Lucas 3

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichin me-ahimpolo ta leman tagwon hi nun-ap-apugwan Emperador Tiberius ad Rome, ja hi Pontius Pilato chi gobernador ad Judea ja hi Herod chi ap-apo ad Galilee. Hi Philip an ibpfan Herod chi ap-apo ad Iturea ja Trakonitis, ja hi Lisanias chi ap-apo ad Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Hay hachi natakhay an pachi hichi Templo ad Jerusalem ja cha Anas ay Kayfas. Ay chuy an timpo ja nihihidchi hi John an empfalay Zekariah hichi let-ang. Ja hichi chi nangpa-innilaan Apo Jos ay hija hi hay i na ituchu.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Hotti leneꞌgwoh John hichuy lota an nun-ehnot ay chuy gwanggwang an Jordan an khun i mangaskasaba, an hay khuna allon ja, “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju ja mumpabautisar aju ta pakawanon Apo Jos hana pfahor ju.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay profeta Isaiah hi nangarjana hi,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Taponan ju hana na-alu-an ja nunchotalon ju an amin hana pfuludna.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ta an amin chi tatakhu ja tikhagwun cha hini hennag Apo Jos an Manakhu ay chita-o.’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Cho-or chin tatakhu an immuy ay John an i mumpabautisar. Ja inali na ay chicha hi, “Chaꞌju an lomahlalahlah! Ngay nangali hi mapfalin an mergwang aju ay ni pundusaan Apo Jos hana pfimmahor?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Achi mapfalin, ti mahapor an aton juy maphod an mangpatikhaw an umannung an chin-ug ju hana pfahor ju. Ja achi ju punhohodlanan an miꞌtakhu khapo ta holag chaꞌju ay Abraham. Hay alloꞌ ay chaꞌju ja anong un hato pfato ja mapfalin an pumpfalinon Apo Jos hi holag Abraham ta maparkhan aju!
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Hini Punhugijan Apo Jos ja amat hi gwahay an lenallajat ni munli-oy hi ajiw. Ti an amin chi ajiw an achi maphod chi pfunga na ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan. Ja amat hina hini umali an adusaan ju.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ja inalin hana tatakhu hi, “Hot ngay aton mi mah?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Tempfar John ja inali na hi, “Hini gway chugwa hi lopfong na ja ichat na hini oha ay ni ma-id lopfong na. Ja hini khu gway anuna ja ichatana hana napohan.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Gwacha hachi uchumna an khun munhenger hi pakha an niꞌjuy ta meꞌpabautisar cha. Ja empfokha cha ay John hi, “Ngay peꞌ-at mi, Apo?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tempfar na ja inali na hi, “Achi ju khun hulukan hini hengelon ju.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ja neꞌpfokhan hachi uchumna an hinchalo hi, “Hot chaꞌmi mah? Ngay peꞌ-at mi?” Tempfar na ja inali na hi, “Achi aju mumpabpapfahor ja tomattata-ot ta gway i ju panghunungan hi pangalan hi pelaꞌ, ja achi ju unguhan hini herchu ju.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Unagkhu chengngor chin tatakhu chin khuna allon ja khun cha nomnomnomon nu hi John hini Hennag Apo Jos an hahadchon cha.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ja inalin John ay chichan amin hi, “Pfu-un ha-in hini Mamahhod. Ti gwa han umali an metob ay ha-in an munnaud an napfagpfagto. Ja achi mapfalin an ipadchungaꞌ ay hija. Ha-in ayya ja bautisaraꞌ chaꞌju hi chanum muti hija ja bautisaran chaꞌju hi Espiritu Santo ja apoy.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ja toꞌnona hay hana namati ay cha nuy agkhuy an amat ay ni muntaap an etapar na hini chukhi ta mataynan hini pfokhah. Ja enorpfong na hini pfokhah ja penoolana hini chukhi hi apoy an achi madmachop.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ja cho-or pay chin tukhun John chin tatakhu ja engkasaba na khu hini maphod an hapit Apo Jos.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ja inhingar John hi Herod an ap-apo ad Galilee, ti penloh na hi Herodias an ahagwan ibpfa na. Ja cho-or chi uchumna hi napukhit an enat na.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ja en-om-omod na an nangat hi napukhit ti i na impipfalud hi John.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Chin agkhuy na pay nipfaluchan ja binautisaran John hachi cho-or an tatakhu ja niꞌjuy hi Hesus an neꞌpabautisar. Napfalin an binautisaran John ja nungkalalag hi Hesus. Ja nipfughor ad langit
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ja nun-ohop ay hija hini Espiritu Santo an amat hi kaloma chi tikhaw na. Ja gwa han chengngor cha an hapit an narpu ad langit an nangali hi, “He-a hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay he-a.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 — ausente —
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 — ausente —
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 — ausente —
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 — ausente —
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 — ausente —
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 — ausente —
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 — ausente —
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.