Lucas 3

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hichin me-ahimpolo ta leman tagwon hi nun-ap-apugwan Emperador Tiberius ad Rome, ja hi Pontius Pilato chi gobernador ad Judea ja hi Herod chi ap-apo ad Galilee. Hi Philip an ibpfan Herod chi ap-apo ad Iturea ja Trakonitis, ja hi Lisanias chi ap-apo ad Abilene.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Hay hachi natakhay an pachi hichi Templo ad Jerusalem ja cha Anas ay Kayfas. Ay chuy an timpo ja nihihidchi hi John an empfalay Zekariah hichi let-ang. Ja hichi chi nangpa-innilaan Apo Jos ay hija hi hay i na ituchu.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Hotti leneꞌgwoh John hichuy lota an nun-ehnot ay chuy gwanggwang an Jordan an khun i mangaskasaba, an hay khuna allon ja, “Muntutuju aju ja chin-ug ju hana pfahor ju ja mumpabautisar aju ta pakawanon Apo Jos hana pfahor ju.”
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Hitay chin impatulaꞌ Apo Jos ay profeta Isaiah hi nangarjana hi,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Taponan ju hana na-alu-an ja nunchotalon ju an amin hana pfuludna.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ta an amin chi tatakhu ja tikhagwun cha hini hennag Apo Jos an Manakhu ay chita-o.’ ”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Cho-or chin tatakhu an immuy ay John an i mumpabautisar. Ja inali na ay chicha hi, “Chaꞌju an lomahlalahlah! Ngay nangali hi mapfalin an mergwang aju ay ni pundusaan Apo Jos hana pfimmahor?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Achi mapfalin, ti mahapor an aton juy maphod an mangpatikhaw an umannung an chin-ug ju hana pfahor ju. Ja achi ju punhohodlanan an miꞌtakhu khapo ta holag chaꞌju ay Abraham. Hay alloꞌ ay chaꞌju ja anong un hato pfato ja mapfalin an pumpfalinon Apo Jos hi holag Abraham ta maparkhan aju!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Hini Punhugijan Apo Jos ja amat hi gwahay an lenallajat ni munli-oy hi ajiw. Ti an amin chi ajiw an achi maphod chi pfunga na ja mali-oy ta mituud ay ni apoy hot mapoolan. Ja amat hina hini umali an adusaan ju.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Ja inalin hana tatakhu hi, “Hot ngay aton mi mah?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Tempfar John ja inali na hi, “Hini gway chugwa hi lopfong na ja ichat na hini oha ay ni ma-id lopfong na. Ja hini khu gway anuna ja ichatana hana napohan.”
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Gwacha hachi uchumna an khun munhenger hi pakha an niꞌjuy ta meꞌpabautisar cha. Ja empfokha cha ay John hi, “Ngay peꞌ-at mi, Apo?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tempfar na ja inali na hi, “Achi ju khun hulukan hini hengelon ju.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Ja neꞌpfokhan hachi uchumna an hinchalo hi, “Hot chaꞌmi mah? Ngay peꞌ-at mi?” Tempfar na ja inali na hi, “Achi aju mumpabpapfahor ja tomattata-ot ta gway i ju panghunungan hi pangalan hi pelaꞌ, ja achi ju unguhan hini herchu ju.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Unagkhu chengngor chin tatakhu chin khuna allon ja khun cha nomnomnomon nu hi John hini Hennag Apo Jos an hahadchon cha.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Ja inalin John ay chichan amin hi, “Pfu-un ha-in hini Mamahhod. Ti gwa han umali an metob ay ha-in an munnaud an napfagpfagto. Ja achi mapfalin an ipadchungaꞌ ay hija. Ha-in ayya ja bautisaraꞌ chaꞌju hi chanum muti hija ja bautisaran chaꞌju hi Espiritu Santo ja apoy.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ja toꞌnona hay hana namati ay cha nuy agkhuy an amat ay ni muntaap an etapar na hini chukhi ta mataynan hini pfokhah. Ja enorpfong na hini pfokhah ja penoolana hini chukhi hi apoy an achi madmachop.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Ja cho-or pay chin tukhun John chin tatakhu ja engkasaba na khu hini maphod an hapit Apo Jos.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Ja inhingar John hi Herod an ap-apo ad Galilee, ti penloh na hi Herodias an ahagwan ibpfa na. Ja cho-or chi uchumna hi napukhit an enat na.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Ja en-om-omod na an nangat hi napukhit ti i na impipfalud hi John.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Chin agkhuy na pay nipfaluchan ja binautisaran John hachi cho-or an tatakhu ja niꞌjuy hi Hesus an neꞌpabautisar. Napfalin an binautisaran John ja nungkalalag hi Hesus. Ja nipfughor ad langit
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 ja nun-ohop ay hija hini Espiritu Santo an amat hi kaloma chi tikhaw na. Ja gwa han chengngor cha an hapit an narpu ad langit an nangali hi, “He-a hini podpodhoꞌ an Empfalay u. Mun-an-anlaaꞌ khapo ay he-a.”
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 — ausente —
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 — ausente —
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 — ausente —
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 — ausente —
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 — ausente —
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 — ausente —
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 — ausente —
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 — ausente —
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 — ausente —
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 — ausente —
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 — ausente —
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 — ausente —
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 — ausente —
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 — ausente —
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 — ausente —
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 — ausente —
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.