Lucas 21

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unagkhu emmohgwat Hesus ja tinnig na hay hachi a-achangjan an khun cha pun-itto hay hachi pihu cha chin pun-amungan hi pihu hichi Templo.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Tinnig na khu han oha an napubli an pfalo an niꞌjuy na han chugwa an hepeng.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Napfarpfalor hichuy it-ittang an inchat chuy napubli an pfalo mu an amin hana inchat hachi uchumna.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ti hay hachi achangjan ja khun cha mangchat muti un hini upag chi enachangjan cha chi khun cha ichat. Hichuy ayya an pfalo an napubli ja khapo hi pamhod na an mangchat ja inunghiw na an inchat hichuy pelaꞌ na.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Khun haphapiton hay hachi uchumna an adalan chin aphod chin Templo, ti cho-or chin maꞌmaꞌ-inah an pfato an apja na ja chin chaꞌlig na an na-arkuhan hi khina-u an indaton cha ay Apo Jos. Ja inalin Hesus hi,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Tayya an matikhaw ju hay hato, muti umali han arkhaw hot mun-ahagwer ja mun-egwa-at cha hay hachi pfato an apja na.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ja inali cha hi, “Apo, aꞌ-anunay pa-atan hay hato inalim? Ipa-innilam adchiya hay pangmatunan hi pete-aan hay hato an ma-at.”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Tikhagwun ju gwot niꞌ ta achi aju ma-allilaw. Ti cho-or hana umali an mangali hi, ‘Ha-in hini Hennag Apo Jos an Mamahhod.’ Ja allon cha khu hi, ‘Nehnot hini Panugijan Apo Jos hi tatakhu.’ Muti tikhan ju ta achi aju ma-allilaw ja achi ju unuchon.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Nu chonglon ju an gway mungkhukhupfat ja achi aju toma-ot. Ti mahapor an mahhun an ma-at hay hato muti pfu-un pay hitay chi pogpogna.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ja inali na ay chicha hi, “Mungkhukhupfat chi apfuglapfuglay ja anong un hay hana nasyon.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ja gwachay mapfi-ah hi khihu ja gway ulat ja cho-or chi mun-a-atoy hi chokhoh hi apfuglapfuglay. Ja cho-or pay chi atattata-ot an ma-at ad uchu an pangmatunan.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Muti achi pay ma-at hay hato, an hay mahhun ja tiligwon chaꞌju ja palikhaton chaꞌju. Echalom chaꞌju hichi sinagoga ja impfalud chaꞌju. Ja echalom chaꞌju hay hana ar-ari ja gobernador khapo hi niꞌ-unuchan ju ay ha-in.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ja ay tay panumarjaan cha ay chaꞌju ja hijay timpo ju an mangali ay chicha ay ni hapit u.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Itanum ju ay ni nomnom ju an ma-id chi i ju pundanakhan nu ngachah chi allon ju.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Ti ha-in chi mangtuchu ay chaꞌju hay allon ju hot ma-id olog ni mamuhur ay chaꞌju an mampfar.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Anong un hana a-ammod, a-akhi, ja khakhayyum ju ja ichat chaꞌju hay hana mamuhur ay chaꞌju. Ja patajon chay uchumnan chaꞌju.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Pfuhulon chaꞌju an amin hi tatakhu khapo hi nangunuchan ju ay ha-in.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Muti anong un amat heto ja achi matoy hini lennagwa ju, ti halimunan Apo Jos.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Nu edpor ju hay hato an likhat hot miꞌtakhu aju hi ma-id chi pogpogna.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Inalin khu Hesus hi, “Nu matikhaw ju an liꞌmuton chi hinchalo heto ad Jerusalem hot annilaon ju an nehnot hini apaꞌ-iyana.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Hot lomajaw hana gwa ad Judea ta umuy cha hichi pfuludna. Ja hay hana gwah to ad Jerusalem ja makak cha. Ja hana nakak ad Jerusalem ja achi cha khu mumpfangngad.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ti hay hato chi arkhaw hi pangdusaan Apo Jos ad Jerusalem ta mipa-annung hini nitulaꞌ an hapit na.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Munnaud an malikhatan aju ay nuy an timpo, om-omod hay hana numpunhapfin ja hana khun mumpahuhu! Ja nunhegla hana atattata-ot an ma-at ay tay an pfuglay ja umali hini pfungot Apo Jos ay cha tay an tatakhu.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Ja patajon hana hinchalo hana uchumna an tatakhu, ja enala cha hana uchumna hi pfalud ja in-uy cha hana apfuglapfuglay ay tay lota. Ja hana Hentil chi mehannot heto ad Jerusalem ingkhana hi mapogpog hana arkhaw an eneꞌchan Apo Jos ay chicha.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Inalin khu Hesus hi, “Gwa hana pangmatunan an ma-at ay chuy hukhit ja pfulan ja hachi pfittuwan nu mehnot hini apogpokhan tay lota. Ja mungkhongaah ja muntipjaꞌ-ong an amin hana chanum heto lota ta an amin chi tatakhu ja ma-id maptoꞌ hi aton cha.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Hegwogwoggwog cha hi ta-ot cha hay hato an ma-at heto lota, ti makiharpfu ad uchu.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ay nuy an timpo ja tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an marpu ad langit an midchum ay ni pfonot. Munnaud chi pfinang u ja magwachaanaꞌ hi apfalinan.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Nu tikhan ju an mete-a hay hato inaliꞌ ay chaꞌju an ma-at, ja ehehemmad ju, ti ay nuy hini khopong chi umaliyaꞌ, ja hijay panginnilaan ju an khun homnot hini ipfu-aanan ju.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Emmopoh hay hato an inalin Hesus ja inali na khu hitay an pangngarig. “Nomnomon ju hini ajiw an higos ja hana uchumna an ajiw.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Ti hay hato ajiw, nu tikhan ju an tumupfu hot ma-innila an nehnot hini tijarkhaw.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Amat hina khu, nu tikhan ju an khun ma-at hay hato inaliꞌ, hot ma-annila ju an nehnot hini pun-ap-apugwan Apo Jos hi tatakhu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Umannung hitay alloꞌ an achi pay matoy an amin chi tatakhu ay tay an himpangapo hot ma-at an amin hay hato inaliꞌ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Hitay lota ja ad uchu ja ma-upfah cha, muti achi ma-ub-upfah hitay hapit u.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Inalin khu Hesus hi, “Epa-ennongan ju ta pfu-un hana na-inlubungan an pun-an-anlaan ja apfukngan ja hana pundanakhan heto lota chi mun-o-onan ay ni piꞌtakhuwan ju. Ti nu hay hato chi mun-onan ay ni nomnom ju hot himpfumagkha ja machakngan hini arkhaw an Punhugijan Apo Jos hot ma-ah-upan aju.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Ti ma-id oh-ohha hi takhu ay tay lota hi achi mahumarja.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Peꞌhehemad ju ja achi ju epogpokhong an mungkalalag ta mapfalinan ju an anuhan hay hato maꞌma-at, hot achi aju pfuma-in an humango ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu ay ni pumpfangngachaꞌ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 A-arkha-arkhaw ja khun muntudtuchu hi Hesus hichi Templo, ja nadhom ayya hon inhinud na hichi pfulludna an ad Olibo.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Gwa ayya an nannanong hon immuy hachi tatakhu hichi Templo ta i cha munchongor chin itudtuchu na.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.