Lucas 1

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apo Teofilus, cho-or hachi nunnomnom an nangtulaꞌ hana naꞌna-at hichin gawwachaan Hesus ay chita-o.
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Hana uchumna an ninitnud ay Hesus an khun mangi-ali ay ni tukhun Apo Jos, ja impa-innila cha ay chaꞌmi hay hana tinnig cha an en-enat na.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Hotti ha-in khu ja enep-ephod u an menahmahan an amin, ja pinanuh u ta itulaꞌ u ay he-a,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 ti podhoꞌ an annilaom an umannung an amin hana nituchu ay he-a.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Hitay an itulaꞌ u ay he-a ja hachi naꞌna-at nete-a chin nun-ap-apugwan Ari Herod ad Judea. Ay chuy an timpo ja gwa han ohan pachi an hi Zekariah an holag pachi Abijah. Ja hi Elisabet an ahagwa na ja oha khu an holag Aaron an pengpenghan chi pachi.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Cha tay an hempfalay ja magpong cha hi pannig Apo Jos, ti khun cha unuchon an amin chi urchina.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Muti ma-id empfalay cha, ti un mumpfahig hi Elisabet ja nala-ay cha khu an chugwa.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Nachakngan chin arkhaw an cha Zekariah chi umuy ad Jerusalem an munserbi ay Apo Jos hichi Templo.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Immuy cha ay cha chuy numpun-ibpfa na an papachi ja numbobonot cha nu ngachah ay chicha chi i manorkhan chin insenso hichi Templo, ti hitay chi khun aton chi papachi. Ja hay nabonot ja hi Zekariah.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Chin himmigpan Zekariah hichi Templo hi i na panorkhan chin insenso, ja khun mungkalalag hachi tatakhu hichi pfutayna.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Unagkhu gwa an khun mapoolan chin insenso ja tinnig Zekariah han angher Apo Jos an timmataꞌchug ay ni nun-appit hi agwan ay chuy altar an penonodnochan chi insenso.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nun-objot ja nang-entata-ot hi Zekariah ay chuy an tinnig na.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ja inalin chuy angher hi, “Achi a toma-ot, Zekariah. Ti tan unaꞌ immali an mangali ay he-a an chengngor Apo Jos chin kalalag mu. Hot magwachaan aju ay Elisabet hi empfalay an lala-e. Ja hay epengachan mu ay ni unga ja hi John.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Metoꞌkhong ayya hitay an unga hot munnaud chi pun-an-anlaan ju ja meꞌ-anla khu hana cho-or an tatakhu.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Ti ipapfagton Apo Jos hija. Ja magwachaan hija ay ni apfalinan ni Espiritu Santo, anong un hi pihahabpfinana. Ja mahapor an achi khu uminum hi pfajah ja hana uchumna an pfumutong.”
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ja inali na khu hi, “Umilog ayya hitay unga ja ituchugwana hana cho-or an tatakhu an holag Israel ta muntutuju cha ja mumpfangngad cha ay Apo Jos.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Hijay honakhon Apo Jos an umali an manghakhana hi umaliyan ni Apo. Chin apfalinan ni Espiritu Santo an gawwa ay profeta Elijah ja hijay magwacha khu ay hija. Ja ipanuh na hay hana hen-a-amma ta mun-oh-ohha cha. Ja ituchugwana hana ngumangannu ay Apo Jos ta pomhod hini nomnom cha. Hitay chi atona an manghakhana hana tatakhu ja un umali hini Apo.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Muti inalin Zekariah hi, “Ti ngay panginnilaaꞌ un umannung hitay inalim? Ti tayya an lakajaꞌ ja pfakit hi ahagwaꞌ.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Tempfar na ja inali na hi, “Ha-in hi Gabriel an oha an angher an khun honakhon Apo Jos. Hennakhaꞌ an immali ta ipa-innilaꞌ hitay maphod an inali na hi ma-at ay he-a.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ja khapo ta achim pattiyon hitay inaliꞌ, hot makalud a ja ingkhana chin arkhaw an pituꞌkhungan ni empfalay ju. Ti hitay an inaliꞌ ja ma-at an ma-at ay ni timpo an eneꞌchan Apo Jos hi pa-atana.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Umijahop hachi tatakhu an gawwa hichi pfutayna an khun cha nomnomnomon hi, “Anagkha ta ahop ja achi pfumutay hi Zekariah?”
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Ja unagkhu pfimmutay ja achi humapit an un khun munhinjar ti nakalud. Ja inannilan hachi tatakhu an gway numpatikhaw ay hija hichi hikhop chi Templo.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Nakhibpfoh chin arkhaw an punserbiyan Zekariah hichi Templo ja immanamut.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja nunhapfin hi Elisabet an ahagwa na ja nilulu-uꞌ hi lemay pfulan.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ja khun nomnomnomon Elisabet hi, “Maphod ta kina-ahiyanaꞌ ay Apo Jos ta inchat na hitay empfalay u ta achiyaꞌ mahpay mipfapfa-in.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Chin me-adchang hi pfulan hi nunhapfinan Elisabet ja hennag Apo Jos hi angher Gabriel an immuy ad Nazaret an provincian chi Galilee.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Immuy hi Gabriel han pfalahang an hi Mary an nihahhapit an ahagwaon Josep an oha an holag Ari David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Henongkhop hitay angher chin agawwachaan Mary ja inali na hi, “Mun-an-anla a Mary, ti engkhohkhohan chi-a ay Apo Jos ja hijay gawwacha ay he-a.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Ja temma-ot hi Mary ja khuna nomnomnomon chin inalin chin angher ay hija.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ja inalin khu chin angher hi, “Achi a toma-ot Mary, ti podhon Apo Jos an ekhohkhohan chi-a.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Hot munhapfin a ja etoꞌkhong mu han lala-e, ja hay epengachan mu ja hi Hesus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ja magwachaan hija hi apfalinan, hot allon cha chi hijay Empfalay Apo Jos an Napfagpfagto. Ja ipapfun Apo Jos hija an mun-ari an amat ay apo na an hi Ari David
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 ta hijay mun-ap-apo an amin hay hana holag Israel. Ja hitay an pun-ap-apugwana ja achi mapogpog.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Tempfar Mary ja inali na hi, “Ti aa, muti un chah la-ahnaon nunhapfinaꞌ an un ma-id ahagwaꞌ?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ja inalin chin angher hi, “Mapfalin an munhapfin a, ti ipa-alin Apo Jos hini Espiritu Santo an gway apfalinana. Hotti metoꞌkhong hitay an unga an ma-id oh-ohha hi pfahor na ja hijay ma-ali hi Empfalay Apo Jos.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ja hi ibpfam khu an hi Elisabet an allon cha an mumpfahig, ja unum chi pfulan hini inhahabpfina an anong un munnaud an pfakit.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Ti hi Apo Jos ja gway apfalinana an mangat an amin hi podhona an aton.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Ja inalin Mary hi, “Aa, apfulutoꞌ an ma-at hini penhod Apo Jos an ma-at ay ha-in an pfaar na.” Amat hichi ja nakak chin angher.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Agkhuy napfajag ja immuy hi Mary ay chuy pfuglay an gawwachaan cha Zekariah ad Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Immuy hichi pfalay cha ja himmikhop ja inali na ay Elisabet hi, “Tan immaliyaꞌ, ibpfaꞌ.”
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Ja unot chengngor Elisabet chin inalin Mary ay hija ja enheꞌjad chin unga an inhahabpfina. Nagwachaan hi Elisabet ay ni apfalinan ni Espiritu Santo
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 ja iniꞌgwap na an nangali hi, “He-a Mary chi akhaꞌkhaja an amin hi pfinapfai! Ja hini unga an inhahabpfin mu ja omepa-anla ay Apo Jos!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Anagkha agkhu niꞌ ta ha-in an nababa an takhu chi egwangar mu Mary, an un he-a chi nihahabpfinan ni Apo ta-o?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Ja tan un u agkhu chengngor hini inalim ay ha-in ja enheꞌjad tay unga an inhahabpfin u khapo hi an-anla na.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Mun-an-anla a, ti namati a an ma-at hini inalin Apo Jos ay he-a!”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Ja inalin Mary hi,
46 Então Maria disse:
47 ja mun-an-anlaaꞌ ta tinakhuwaꞌ ay hija.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Ti unaꞌ nababa an takhu an pfaar Apo Jos ja agkhujaꞌ agkhu niꞌ nalichuwan ay hija.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 khapo ay tay maphod an enat Apo Jos ay ha-in,
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Ti khuna ipa-ipatikhaw chi nignikha na hana tatakhu an umunud ay hija,
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Impatikhaw Apo Jos hini apfalinana an mamaꞌ-i hi napukhit an nomnom hana mumpa-akhaja.
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Nunlo-eh na hana uchumna an napfagto an ap-apo
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Penangana hana munhenaang hi maphod hi anun,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Ja niꞌhihidchi hi Mary ay Elisabet hi toloh pfulan ja unot umanamut.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Nachakngan chin arkhaw an tumuꞌkhungan Elisabet ja entoꞌkhong na han lala-e.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Unot chengngor hachi hahakhokhong na ja hachi a-akhi na hini otong an nignikhan Apo Jos ay Elisabet ja neꞌ-an-anla cha an amin.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Gwa an gwaloh arkhaw chin unga ja immuy hachi mungkugit ja kinugit cha. Ja podhon cha an hi Zekariah chi epengachan cha ta pfunatona hi ama na.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Muti inalin Elisabet hi, “Pfu-un ta hi John chi epengachan ta-o ay hija.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ja inali cha hi, “Ti aa, muti un chah gway a-ammod ju hi nangngachan hi John?”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ja inhinjar cha ay Zekariah ta annilaon cha nu ngay podhona hi epengachan.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Inhinjar Zekariah ta ichat cha hay puntula-ana. Ja nanor cha an amin hi nangtula-ana an hini ngachan chuy unga ja hi John.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Ja un gwot ay chuy ja pfimmutay chin hapit Zekariah ja khuna edaydayaw hi Apo Jos.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ja an amin hachi hahakhokhong cha ja narmu chin ta-ot cha ay Apo Jos khapo hay hato an na-at. Ja nunchongor hitay an amin hachi apfuglapfuglay ad Judea.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 An amin hachi nangngor ja khun cha nomnomnomon hi, “Ngay nin amatan tay an unga hi un umilog?”
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Nagwachaan hi Zekariah ay ni apfalinan ni Espiritu Santo ja numpadtu an inali na hi,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Edaydayaw ta-o hi Apo Jos an Apo ta-o an holag Israel.
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 an narpu ay ni holag Ari David an pfaar na,
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Hija chin impa-innilan chin nasantuwan an profeta an inalin Apo Jos hi
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 haniyan chita-o hay hana pfuhur ta-o
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ja ipa-annung na khu chin inali na chin a-ammod ta-o an nignikhaona chicha
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Ja ingkarin Apo Jos ay Abraham an apo ta-o
73 — ausente —
74 an haniyan chita-o hana pfuhur ta-o
74 — ausente —
75 ta magpong ja najusan hini aton ta-o an munserbi ay hija ingkhana hi apogpokhan chi piꞌtakhuwan.”
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ja inalin khu Zekariah hi,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Ja ipa-innilam khu an pakawanon Apo Jos hana pfahor cha hot miꞌtakhu cha.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 — ausente —
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 — ausente —
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Gwa an khun omer-ellog hi John ja khun omor-ortong chin nomnom na. Ja i nun-ohha han lota an ma-id chi nunheto ingkhanah chin arkhaw an pumpatikhagwana ja pangte-aana an panuchugwan hachi holag Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.