Lucas 18

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hitay an pangngarig ta ituchu na an mahapor an etortoloy cha an khun mungkalalag ta achi cha inganuy.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ja inalin Hesus hi, “Gwa han hugi han ohan pfuglay an ma-id ta-ot na ay Apo Jos. Ja achi na ipfilang hana papadchung nah takhu.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ja gwa han ohan napfalo ay chuy an pfuglay an omarkhaw an umuy ay tay hugi an khun i mangamangali hi, ‘Tulunganaꞌ adniꞌ ay ni achi ohto an i cha nangchaloman ay ha-in.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Khun umu-umuy hitay an pfalo hon nginangannun tay hugi. Muti omaꞌ-angonoh ja nenomnom na hi, ‘Anong tatagwa un ma-id ta-ot u ay Apo Jos ja achiꞌ ipfilang hana papadchung u an takhu
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ja tulungaꞌ hitay an pfalo ta epadchong u an hijay omapfak ay ni nangchaloman cha ay hija, ti tan pahikhaonaꞌ ay tay khuna uma-umaliyan.’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Ja inalin Hesus hi, “Nu chengngor ju hitay inalin tay napukhit an hugi an tulungana hitay an napfalo,
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ja un chah achi om-omod ay Apo Jos an tulungana hay hana tatakhu an pinili na an khun mumpatolong ay hija hi a-arkha-arkhaw ja alapfilapfi? Alloꞌ ay chaꞌju hi achi na ekhenkhenong an
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 manulungan ay chicha. Anong chamchama un amat heto chi aton Apo Jos ja chin pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or hana humikha ja mangnganuy an mungkalalag, ti ma-id pammati cha.”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ja inalin khu Hesus hitay pangngarig hay hachi mumpa-akhaja an tatakhu an nange-ehchor ay ni aphod cha ja khun cha pumahiw hana uchumna an tatakhu. Ja inali na hi,
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Gwa han chugwa an linala-e an i nungkalalag hichi Templo. Farisee chin oha ja munhenger hi pakha chin oha.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Gwan himmikhop cha ja i nun-ohha an nungkalalag hitay an Farisee ja inali na hi, ‘Agyamanaꞌ, Apo Jos, ta achiyaꞌ amat hana uchumna an khun omakaw, ja pumaꞌ-i hi urchin ja khun umilugtap. Ja agyamanaꞌ ta achiyaꞌ amat ay tay khun munhenger hi pakha an napfahulan.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Ti chugwah arkhaw chi pungngilinaꞌ hi ohay markhachu an achiyaꞌ khun mangan, ja khun u ichat hini apagkapollon an amin hay hana khun u iꞌnut ja pfoꞌlaon.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Muti hitay khun munhenger hi pakha ja nenebtaw an timmataꞌchug. Pfuma-in an mangtangad an mungkalalag muti unaot nun-ug-ug chin pfokhaꞌ na ja inali na hi, ‘Apo Jos, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ an oha an napfahulan.’ ”
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Ja inalin Hesus hi, “Tayya han alloꞌ ay chaꞌju, an hitay khun munhenger hi pakha ja immanamut an penakawan Apo Jos chi pfahor na. Muti hitay an Farisee ja agkhuy napakawan. Ti hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hini mumpakumbaba.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Gwa han namenghan an in-uy cha hachi ung-ungungnga ay Hesus, ti podhon cha an eh-a na hini ngamoy na ta bindisyonana chicha. Unot tinnig hachi disipolo na ja nun-ihingar cha chicha.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Ja enajakhan gwot Hesus hachi ung-ungungnga ja inali na hachi disipolo na hi, “Anong khu ja in-ali cha ay ha-in hato ung-ungungnga. Achi ju epagwa, ti hay hana tatakhu an miꞌpadchung hi ung-ungungnga ja chicha chi midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini aton ju an mangapfulut ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mahapor an amat ay ni aton chi unga an mangakhamid hi michat ay hija. Ti nu achi amat hetoy aton ju hot achi aju midchum.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Nunhanhan han ohan ap-apon chi Hudju ay Hesus ja inali na hi, “Maphod a, Apo. Hotti ngay allom hi atoꞌ ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Anagkha ta allom hi unaꞌ maphod? An un hay maphod ja hi Apo Jos ja angkhay.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Anilam jaꞌ hana urchin an allon cha hi, ‘Achi aju umilugtap, ja achi aju pomatoy, ja achi aju omakaw, ja achi aju muntihtikhu hi achi umannung, ja unuchon ju hana a-ammod ju.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Khun u unuchon hay hato an urchin, nete-a chin a-ung-ungngaꞌ.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Chengngor Hesus hitay ja inali na hi, “Gwacha pay han oha an agkhuy mu enat. Eplaꞌ mu an amin hana enachangjan mu ja inchat mu hini polaꞌ na hana napubli, hot michatan a hi enachangjan ad langit. Enat mu ayya hitay ja immali a ta mitnud a ay ha-in.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Unaagkhu chengngor hitay inalin Hesus ja immayyong hija, ti munnaud chin enachangjana ja ay-ayyugwana.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Emmohchong Hesus hitay an achangjan ja inali na hi, “Munnaud an nalikhat hana achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Nalaklaka agkhu niꞌ hini kemer an lompfot ay ni opfot ni tanud mu hini achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Hachi nangngor ja empfokha cha ay Hesus hi, “Hotti nu achi miꞌtakhu hana achangjan, ja ngay ngachah mah chi hay miꞌtakhu?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hana achi mapfalinan chi takhu ja mapfalin an amin ay Apo Jos.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Hot chaꞌmi mah an nanaynan hi nunhitugwan mi ta nitnud ami ay he-a?”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Ja inalin Hesus ay chichan amin hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hana nanaynan hi pfalay cha, ahagwa cha, a-akhi cha, a-ammod cha ja empfapfalay cha khapo hi punserbiyan cha ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 ja choꞌchoꞌ-olan chi michat ay chicha ay tay piꞌtakhuwan cha heto lota, ja omaꞌ-angonoh ja michatan cha khu hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 En-ohhan Hesus hachi hempolo ta chugwa an adalana ja inali na ay chicha hi, “Chonglon ju! Tayya an umuy ta-o ad Jerusalem ja umannung an ma-at an amin hana intulaꞌ hana profeta an ma-at ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu,
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 an mipulangaꞌ hana Hentil an mangekejan ja mamahiw ja manuppaan
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 ja manuplit ay ha-in. Patajonaꞌ muti ay ni me-atlon arkhaw ja mummahuwaꞌ.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Muti ma-id oh-ohha hi anilan hachi adalan chin khun hapiton Hesus, ti khenong chi nahahallinan hini nomnom cha ja agkhuy cha pay na-awatan hini podhona an allon.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Gwa an omatam cha Hesus hichi ad Jeriko ja gwa han napfulaw an inu-umpfun ay chuy pingngit chi chalan an khun mun-ad-adchaw.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Naleꞌnan chuy an napfulaw an cho-or hachi maloh ja empfokha na hi, “Ngay ngachan hay hana?”
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Ja inali cha ay hija hi, “Chiya an un maloh hi Hesus an eNazaret.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Amat hichi ja iniꞌgwap chin napfulaw an nangali hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Hachi nangpangpangullu ja inhingar cha hija ta khomenong, muti en-om-omod chin napfulaw an nangiꞌgwap hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Intaꞌchug Hesus ja inali na hi, “Ijali ju hichuy napfulaw ay ha-in.” In-uy cha ay Hesus ja inali na hi,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Ngay podhom hi atoꞌ ay he-a?” Ja inalin chin napfulaw hi, “Apo, podhoꞌ an mitikhaw hitay mataꞌ.”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Ja inalin Hesus hi, “Mitikhaw hini matam khapo hi pammatim.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ja mitikhaw gwot chin matan chin napfulaw ja nitnud ay Hesus ja khuna daydayawon hi Apo Jos. Ja an amin hachi tatakhu an nannig ay tay an na-at ja dinaydayaw cha khu hi Apo Jos.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.