Lucas 18
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hitay an pangngarig ta ituchu na an mahapor an etortoloy cha an khun mungkalalag ta achi cha inganuy.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ja inalin Hesus hi, “Gwa han hugi han ohan pfuglay an ma-id ta-ot na ay Apo Jos. Ja achi na ipfilang hana papadchung nah takhu.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ja gwa han ohan napfalo ay chuy an pfuglay an omarkhaw an umuy ay tay hugi an khun i mangamangali hi, ‘Tulunganaꞌ adniꞌ ay ni achi ohto an i cha nangchaloman ay ha-in.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Khun umu-umuy hitay an pfalo hon nginangannun tay hugi. Muti omaꞌ-angonoh ja nenomnom na hi, ‘Anong tatagwa un ma-id ta-ot u ay Apo Jos ja achiꞌ ipfilang hana papadchung u an takhu
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ja tulungaꞌ hitay an pfalo ta epadchong u an hijay omapfak ay ni nangchaloman cha ay hija, ti tan pahikhaonaꞌ ay tay khuna uma-umaliyan.’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Ja inalin Hesus hi, “Nu chengngor ju hitay inalin tay napukhit an hugi an tulungana hitay an napfalo,
6 Então o Senhor disse:
7 ja un chah achi om-omod ay Apo Jos an tulungana hay hana tatakhu an pinili na an khun mumpatolong ay hija hi a-arkha-arkhaw ja alapfilapfi? Alloꞌ ay chaꞌju hi achi na ekhenkhenong an
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 manulungan ay chicha. Anong chamchama un amat heto chi aton Apo Jos ja chin pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or hana humikha ja mangnganuy an mungkalalag, ti ma-id pammati cha.”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Ja inalin khu Hesus hitay pangngarig hay hachi mumpa-akhaja an tatakhu an nange-ehchor ay ni aphod cha ja khun cha pumahiw hana uchumna an tatakhu. Ja inali na hi,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Gwa han chugwa an linala-e an i nungkalalag hichi Templo. Farisee chin oha ja munhenger hi pakha chin oha.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Gwan himmikhop cha ja i nun-ohha an nungkalalag hitay an Farisee ja inali na hi, ‘Agyamanaꞌ, Apo Jos, ta achiyaꞌ amat hana uchumna an khun omakaw, ja pumaꞌ-i hi urchin ja khun umilugtap. Ja agyamanaꞌ ta achiyaꞌ amat ay tay khun munhenger hi pakha an napfahulan.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Ti chugwah arkhaw chi pungngilinaꞌ hi ohay markhachu an achiyaꞌ khun mangan, ja khun u ichat hini apagkapollon an amin hay hana khun u iꞌnut ja pfoꞌlaon.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Muti hitay khun munhenger hi pakha ja nenebtaw an timmataꞌchug. Pfuma-in an mangtangad an mungkalalag muti unaot nun-ug-ug chin pfokhaꞌ na ja inali na hi, ‘Apo Jos, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ an oha an napfahulan.’ ”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Ja inalin Hesus hi, “Tayya han alloꞌ ay chaꞌju, an hitay khun munhenger hi pakha ja immanamut an penakawan Apo Jos chi pfahor na. Muti hitay an Farisee ja agkhuy napakawan. Ti hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hini mumpakumbaba.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Gwa han namenghan an in-uy cha hachi ung-ungungnga ay Hesus, ti podhon cha an eh-a na hini ngamoy na ta bindisyonana chicha. Unot tinnig hachi disipolo na ja nun-ihingar cha chicha.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Ja enajakhan gwot Hesus hachi ung-ungungnga ja inali na hachi disipolo na hi, “Anong khu ja in-ali cha ay ha-in hato ung-ungungnga. Achi ju epagwa, ti hay hana tatakhu an miꞌpadchung hi ung-ungungnga ja chicha chi midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini aton ju an mangapfulut ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mahapor an amat ay ni aton chi unga an mangakhamid hi michat ay hija. Ti nu achi amat hetoy aton ju hot achi aju midchum.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Nunhanhan han ohan ap-apon chi Hudju ay Hesus ja inali na hi, “Maphod a, Apo. Hotti ngay allom hi atoꞌ ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Anagkha ta allom hi unaꞌ maphod? An un hay maphod ja hi Apo Jos ja angkhay.
19 Jesus respondeu:
20 Anilam jaꞌ hana urchin an allon cha hi, ‘Achi aju umilugtap, ja achi aju pomatoy, ja achi aju omakaw, ja achi aju muntihtikhu hi achi umannung, ja unuchon ju hana a-ammod ju.’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Khun u unuchon hay hato an urchin, nete-a chin a-ung-ungngaꞌ.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Chengngor Hesus hitay ja inali na hi, “Gwacha pay han oha an agkhuy mu enat. Eplaꞌ mu an amin hana enachangjan mu ja inchat mu hini polaꞌ na hana napubli, hot michatan a hi enachangjan ad langit. Enat mu ayya hitay ja immali a ta mitnud a ay ha-in.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Unaagkhu chengngor hitay inalin Hesus ja immayyong hija, ti munnaud chin enachangjana ja ay-ayyugwana.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Emmohchong Hesus hitay an achangjan ja inali na hi, “Munnaud an nalikhat hana achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Nalaklaka agkhu niꞌ hini kemer an lompfot ay ni opfot ni tanud mu hini achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Hachi nangngor ja empfokha cha ay Hesus hi, “Hotti nu achi miꞌtakhu hana achangjan, ja ngay ngachah mah chi hay miꞌtakhu?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hana achi mapfalinan chi takhu ja mapfalin an amin ay Apo Jos.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Hot chaꞌmi mah an nanaynan hi nunhitugwan mi ta nitnud ami ay he-a?”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Ja inalin Hesus ay chichan amin hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hana nanaynan hi pfalay cha, ahagwa cha, a-akhi cha, a-ammod cha ja empfapfalay cha khapo hi punserbiyan cha ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos
29 Jesus lhes respondeu:
30 ja choꞌchoꞌ-olan chi michat ay chicha ay tay piꞌtakhuwan cha heto lota, ja omaꞌ-angonoh ja michatan cha khu hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 En-ohhan Hesus hachi hempolo ta chugwa an adalana ja inali na ay chicha hi, “Chonglon ju! Tayya an umuy ta-o ad Jerusalem ja umannung an ma-at an amin hana intulaꞌ hana profeta an ma-at ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu,
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 an mipulangaꞌ hana Hentil an mangekejan ja mamahiw ja manuppaan
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 ja manuplit ay ha-in. Patajonaꞌ muti ay ni me-atlon arkhaw ja mummahuwaꞌ.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Muti ma-id oh-ohha hi anilan hachi adalan chin khun hapiton Hesus, ti khenong chi nahahallinan hini nomnom cha ja agkhuy cha pay na-awatan hini podhona an allon.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Gwa an omatam cha Hesus hichi ad Jeriko ja gwa han napfulaw an inu-umpfun ay chuy pingngit chi chalan an khun mun-ad-adchaw.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Naleꞌnan chuy an napfulaw an cho-or hachi maloh ja empfokha na hi, “Ngay ngachan hay hana?”
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ja inali cha ay hija hi, “Chiya an un maloh hi Hesus an eNazaret.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Amat hichi ja iniꞌgwap chin napfulaw an nangali hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Hachi nangpangpangullu ja inhingar cha hija ta khomenong, muti en-om-omod chin napfulaw an nangiꞌgwap hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Intaꞌchug Hesus ja inali na hi, “Ijali ju hichuy napfulaw ay ha-in.” In-uy cha ay Hesus ja inali na hi,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Ngay podhom hi atoꞌ ay he-a?” Ja inalin chin napfulaw hi, “Apo, podhoꞌ an mitikhaw hitay mataꞌ.”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Ja inalin Hesus hi, “Mitikhaw hini matam khapo hi pammatim.”
42 Jesus lhe disse:
43 Ja mitikhaw gwot chin matan chin napfulaw ja nitnud ay Hesus ja khuna daydayawon hi Apo Jos. Ja an amin hachi tatakhu an nannig ay tay an na-at ja dinaydayaw cha khu hi Apo Jos.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.