Lucas 18

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja inalin Hesus hay hachi disipolo na hitay an pangngarig ta ituchu na an mahapor an etortoloy cha an khun mungkalalag ta achi cha inganuy.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca desfalecer,
2 Ja inalin Hesus hi, “Gwa han hugi han ohan pfuglay an ma-id ta-ot na ay Apo Jos. Ja achi na ipfilang hana papadchung nah takhu.
2 dizendo: Havia numa cidade
3 Ja gwa han ohan napfalo ay chuy an pfuglay an omarkhaw an umuy ay tay hugi an khun i mangamangali hi, ‘Tulunganaꞌ adniꞌ ay ni achi ohto an i cha nangchaloman ay ha-in.’
3 Havia também naquela mesma cidade
4 Khun umu-umuy hitay an pfalo hon nginangannun tay hugi. Muti omaꞌ-angonoh ja nenomnom na hi, ‘Anong tatagwa un ma-id ta-ot u ay Apo Jos ja achiꞌ ipfilang hana papadchung u an takhu
4 E, por algum tempo, não quis; mas, depois, disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 ja tulungaꞌ hitay an pfalo ta epadchong u an hijay omapfak ay ni nangchaloman cha ay hija, ti tan pahikhaonaꞌ ay tay khuna uma-umaliyan.’ ”
5 todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte e me importune muito.
6 Ja inalin Hesus hi, “Nu chengngor ju hitay inalin tay napukhit an hugi an tulungana hitay an napfalo,
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 ja un chah achi om-omod ay Apo Jos an tulungana hay hana tatakhu an pinili na an khun mumpatolong ay hija hi a-arkha-arkhaw ja alapfilapfi? Alloꞌ ay chaꞌju hi achi na ekhenkhenong an
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 manulungan ay chicha. Anong chamchama un amat heto chi aton Apo Jos ja chin pumpfangngachaꞌ an Na-ilangitan an Takhu ja cho-or hana humikha ja mangnganuy an mungkalalag, ti ma-id pammati cha.”
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Quando, porém, vier o Filho do Homem, porventura, achará fé na terra?
9 Ja inalin khu Hesus hitay pangngarig hay hachi mumpa-akhaja an tatakhu an nange-ehchor ay ni aphod cha ja khun cha pumahiw hana uchumna an tatakhu. Ja inali na hi,
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Gwa han chugwa an linala-e an i nungkalalag hichi Templo. Farisee chin oha ja munhenger hi pakha chin oha.
10 Dois homens subiram ao templo, a orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Gwan himmikhop cha ja i nun-ohha an nungkalalag hitay an Farisee ja inali na hi, ‘Agyamanaꞌ, Apo Jos, ta achiyaꞌ amat hana uchumna an khun omakaw, ja pumaꞌ-i hi urchin ja khun umilugtap. Ja agyamanaꞌ ta achiyaꞌ amat ay tay khun munhenger hi pakha an napfahulan.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Ti chugwah arkhaw chi pungngilinaꞌ hi ohay markhachu an achiyaꞌ khun mangan, ja khun u ichat hini apagkapollon an amin hay hana khun u iꞌnut ja pfoꞌlaon.’
12 Jejuo duas vezes na semana
13 Muti hitay khun munhenger hi pakha ja nenebtaw an timmataꞌchug. Pfuma-in an mangtangad an mungkalalag muti unaot nun-ug-ug chin pfokhaꞌ na ja inali na hi, ‘Apo Jos, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ an oha an napfahulan.’ ”
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ja inalin Hesus hi, “Tayya han alloꞌ ay chaꞌju, an hitay khun munhenger hi pakha ja immanamut an penakawan Apo Jos chi pfahor na. Muti hitay an Farisee ja agkhuy napakawan. Ti hini mangpapfagto ay ni achor na ja ma-ibaba. Ja ma-ipapfagto hini mumpakumbaba.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Gwa han namenghan an in-uy cha hachi ung-ungungnga ay Hesus, ti podhon cha an eh-a na hini ngamoy na ta bindisyonana chicha. Unot tinnig hachi disipolo na ja nun-ihingar cha chicha.
15 E traziam-lhe também crianças, para que ele as tocasse; e os discípulos, vendo isso, repreendiam-nos.
16 Ja enajakhan gwot Hesus hachi ung-ungungnga ja inali na hachi disipolo na hi, “Anong khu ja in-ali cha ay ha-in hato ung-ungungnga. Achi ju epagwa, ti hay hana tatakhu an miꞌpadchung hi ung-ungungnga ja chicha chi midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
16 Mas Jesus, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim os pequeninos e não os impeçais, porque dos tais é o Reino de Deus.
17 Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an hini aton ju an mangapfulut ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos ja mahapor an amat ay ni aton chi unga an mangakhamid hi michat ay hija. Ti nu achi amat hetoy aton ju hot achi aju midchum.”
17 Em verdade vos digo que qualquer que não receber o Reino de Deus como uma criança não entrará nele.
18 Nunhanhan han ohan ap-apon chi Hudju ay Hesus ja inali na hi, “Maphod a, Apo. Hotti ngay allom hi atoꞌ ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ja inalin Hesus ay hija hi, “Anagkha ta allom hi unaꞌ maphod? An un hay maphod ja hi Apo Jos ja angkhay.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um,
20 Anilam jaꞌ hana urchin an allon cha hi, ‘Achi aju umilugtap, ja achi aju pomatoy, ja achi aju omakaw, ja achi aju muntihtikhu hi achi umannung, ja unuchon ju hana a-ammod ju.’”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Tempfar chin lala-e ja inali na hi, “Khun u unuchon hay hato an urchin, nete-a chin a-ung-ungngaꞌ.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Chengngor Hesus hitay ja inali na hi, “Gwacha pay han oha an agkhuy mu enat. Eplaꞌ mu an amin hana enachangjan mu ja inchat mu hini polaꞌ na hana napubli, hot michatan a hi enachangjan ad langit. Enat mu ayya hitay ja immali a ta mitnud a ay ha-in.”
22 E, quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-
23 Unaagkhu chengngor hitay inalin Hesus ja immayyong hija, ti munnaud chin enachangjana ja ay-ayyugwana.
23 Mas, ouvindo ele isso, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Emmohchong Hesus hitay an achangjan ja inali na hi, “Munnaud an nalikhat hana achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os que têm riquezas!
25 Nalaklaka agkhu niꞌ hini kemer an lompfot ay ni opfot ni tanud mu hini achangjan an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no Reino de Deus.
26 Hachi nangngor ja empfokha cha ay Hesus hi, “Hotti nu achi miꞌtakhu hana achangjan, ja ngay ngachah mah chi hay miꞌtakhu?”
26 E os que ouviram isso disseram: Logo, quem pode salvar-se?
27 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hana achi mapfalinan chi takhu ja mapfalin an amin ay Apo Jos.”
27 Mas ele respondeu: As
28 Himmapit hi Peter ja inali na ay Hesus hi, “Hot chaꞌmi mah an nanaynan hi nunhitugwan mi ta nitnud ami ay he-a?”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ja inalin Hesus ay chichan amin hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju, an hana nanaynan hi pfalay cha, ahagwa cha, a-akhi cha, a-ammod cha ja empfapfalay cha khapo hi punserbiyan cha ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos pelo Reino de Deus
30 ja choꞌchoꞌ-olan chi michat ay chicha ay tay piꞌtakhuwan cha heto lota, ja omaꞌ-angonoh ja michatan cha khu hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.”
30 e não haja de receber muito mais neste mundo e, na idade vindoura, a vida eterna.
31 En-ohhan Hesus hachi hempolo ta chugwa an adalana ja inali na ay chicha hi, “Chonglon ju! Tayya an umuy ta-o ad Jerusalem ja umannung an ma-at an amin hana intulaꞌ hana profeta an ma-at ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu,
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do Homem tudo o que pelos profetas foi escrito.
32 an mipulangaꞌ hana Hentil an mangekejan ja mamahiw ja manuppaan
32 Pois há de ser entregue aos gentios e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 ja manuplit ay ha-in. Patajonaꞌ muti ay ni me-atlon arkhaw ja mummahuwaꞌ.”
33 e, havendo-
34 Muti ma-id oh-ohha hi anilan hachi adalan chin khun hapiton Hesus, ti khenong chi nahahallinan hini nomnom cha ja agkhuy cha pay na-awatan hini podhona an allon.
34 E eles nada disso entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Gwa an omatam cha Hesus hichi ad Jeriko ja gwa han napfulaw an inu-umpfun ay chuy pingngit chi chalan an khun mun-ad-adchaw.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Naleꞌnan chuy an napfulaw an cho-or hachi maloh ja empfokha na hi, “Ngay ngachan hay hana?”
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Ja inali cha ay hija hi, “Chiya an un maloh hi Hesus an eNazaret.”
37 E disseram-lhe que Jesus, o Nazareno, passava.
38 Amat hichi ja iniꞌgwap chin napfulaw an nangali hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
38 Então, clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 Hachi nangpangpangullu ja inhingar cha hija ta khomenong, muti en-om-omod chin napfulaw an nangiꞌgwap hi, “Hesus an holag Ari David, ka-ahiyanaꞌ adniꞌ!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Intaꞌchug Hesus ja inali na hi, “Ijali ju hichuy napfulaw ay ha-in.” In-uy cha ay Hesus ja inali na hi,
40 Então, Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “Ngay podhom hi atoꞌ ay he-a?” Ja inalin chin napfulaw hi, “Apo, podhoꞌ an mitikhaw hitay mataꞌ.”
41 dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ja inalin Hesus hi, “Mitikhaw hini matam khapo hi pammatim.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ja mitikhaw gwot chin matan chin napfulaw ja nitnud ay Hesus ja khuna daydayawon hi Apo Jos. Ja an amin hachi tatakhu an nannig ay tay an na-at ja dinaydayaw cha khu hi Apo Jos.
43 E logo viu e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.