Lucas 11

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwa han ohan arkhaw an nakak hi Hesus an i nungkalalag. Emmopoh chin kalalag na ja inalin han ohan disipolo na hi, “Apo, ituchugwan chaꞌmi adchiya an mungkalalag, amat chin enat John hachi disipolo na.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Nu mungkalalag aju ja amat heto chi aton ju:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Ichat mu khu hay anun mi ad ugwani an arkhaw.
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 Ja pakawanom an amin chi pfahor mi, amat khu ay ni pammakawan mi hay hana pfimmahor ay chaꞌmi.
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Inalin khu Hesus hay hachi disipolo na hi, “Nu khulat ta gway oha ay chaꞌju hi immuy ay ni khayyum na hi tongan chi lapfi ja inali na hi, ‘Akhiꞌ, ichatanaꞌ adniꞌ hay epa-an u
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 han mangili an immali an nunnanong hi pfalay mi, ti ma-id oh-ohhah epa-an u ay hija.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Nu ngay allon ni i na numpfokhaan hi, ‘Achi a umali hina an mamangopfangon, ti tayya an nicha-ig hitay pantaw ja tan ene-elloꞌ u hay hato ung-ungungnga. Hotti ma-id atoꞌ an pfumangon an mangchat ay ni epfokham.’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Hotti alloꞌ ay chaꞌju hi anong un cha pfelot an khayyum ja achi na podhon an pfumangon an mangchat ay ni epfokha na. Muti khapo ta achi na penhod an gway ipahiw cha ay hija, ja pfumangon chamchama an mangchat ay ni mahapor na.”
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Ja inalin Hesus hi, “Hitay chi alloꞌ ay chaꞌju. Mun-achaw aju hot michatan aju, hingiton ju hot chakngan ju, mungkorkug aju hot mipfughor hini pantaw.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Ti hini mun-achaw ja michatan, ja hini maningit ja machakngana, ja hini mungkorkug ay ni pantaw ja mipfughor.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Ma-id ammod hi mangchat hi ulog nu hay khachiw chi epfokhan ni empfalay na.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Ja achi na khu ichat chi oneneper nu iklug chi epfokha na.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Hotti anong un aju khun pfumahor ja anila ju an mangchat hi mapmaphod ay ni empfalay ju. Nu amat hina chi khun ju aton ja un chah achi om-omod hi Ama ju an gwa ad langit an ichat na hini Espiritu Santo hay hana mumpfokha ay hija?”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Gwa han namenghan an empakak Hesus han ohan ispiritun chi nakalud an nehohoꞌlong han ohan takhu. Ja unot gwa an empakak na ja himmapit chin lala-e. Ja nanor chin tatakhu an nannig ay chuy an na-at.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Muti allon hachi uchumna hi, “Un kaykhu hi Beelzebub an hini ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu hini nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hana napukhit an ispiritu.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Ja hachi uchumna ja podhon cha khu an toptopngan hi Hesus, ja inali cha ta ipatikhaw na hay milagro an panginnilaan an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Aniꞌ-ilan Hesus chin khun cha nomnomon ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta hana tatakhu ay ni oha an himpangili ja ma-a-aggwa cha ta un chicha khu hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i hinuy an himpangili. Amat hina khu nu itannong hana hen-a-amma hon numpapattoy cha, hot loꞌtatna hot mapaꞌ-i cha khu.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Omaꞌ-at hina khu ay ni allon ju an hi Beelzebub an hi Satanas chi mangpakak hi napukhit an ispiritu. Nu amat heto hot un mah hi Satanas hon neꞌpatoy khu hay hana in-inupfor na. Ja khulat ta amat heto chi i na amatan hot un hija hon pinaꞌ-i na khu hini pun-ap-apugwana.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 Allon ju an narpu ay Beelzebub hitay apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu. Ja gwacha khu hana padchung ju an Hudju an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu. Hot un ju chah allon un narpu ay Beelzebub hini apfalinan cha? Hotti tayya an hay hato padchung ju chamchama an Hudju chi muntihtikhu an nehahalla hini khun ju nomnomnomon ay ha-in.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Ay ha-in ja narpu ay Apo Jos hini apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu, ja hay hato chi panginnilaan ju an hennakhaꞌ ay Apo Jos an mun-ap-apo.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Hi Satanas ja amat ay ni mapfi-ah an takhu an mumpfantay ay ni pfalay na. Enhahagkhana na hana armas na ta pfantajana hana khina-u na.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Muti nu umali hay oha an mapfiꞌpfi-ah hot apfakona hija ja penloh na an amin hana armas na an nangehcholana, ja nun-ala na an amin hana khina-u an naploh ta pun-epfangngad na ay cha nuy tatakhu an namlohana.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Hana tatakhu an achi midchum ay ha-in ja chicha hini pfomopfohhor ay ha-in. Ja hay hana achi tomolong an mangajakhan hana tatakhu an miꞌ-unud ay ha-in ja chicha hana mangapfor hi tatakhu ta achi cha midchum ay ha-in.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Inalin khu Hesus hi, “Nu makak hini oha an napukhit an ispiritu an nehoꞌlong ay ni takhu hot umuy hana lukhar an ma-id nunheto ta i maningit hi i na pun-enanaan muti ma-id machakngana. Hotti allona hi, ‘Un u gwot pfangngachon chin pfalay an tenaynaꞌ.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Hotti mumpfangngad ja tikhana chin pfalay na an maleneh ja napanuh.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Hot epacheh na khu an i mun-aw-agwit hi peto hi munnaꞌnaud an napukhit an ispiritu ta gway pun-ibpfa na an i munheto ay ni pfalay an tenaynana. Hotti munnaꞌnaud an kaꞌka-ahi hinuy an takhu mu hichin pengpenghana.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Gwa an khun munhapit hi Hesus ja nun-ugwap han ohan pfupfai ay chuy an khagong ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini ammod mu an nangtoꞌkhong ja nangpa-ilog ay he-a.”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Muti tempfar Hesus ja inali na hi, “Munnaꞌnaud an machenor hay hana munchongor ja mangat ay ni hapit Apo Jos.”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Gwa an khun chomchom-or chin tatakhu an immuy an munchongor ay Hesus ja entoloy na an munhapit ja inali na hi, “Un aju kaykhu mumpunlahlah an tatakhu ad ugwani an timpo, ti napukhit hini nomnom ju. Itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Muti ma-id, ti un angkhay han omaꞌ-at chin na-at ay profeta an hi Jonah chi ipatikhaw u ay chaꞌju.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Ti chin nanakhuwan Apo Jos ay Jonah chi nanginnilaan hachi eNineveh an hi Apo Jos chi nannag ay hija. Amat hina khu ay chaꞌju ad ugwani. Nu mummahuwaꞌ hot hijay panginnilaan ju an hi Apo Jos chi nannag ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Ja anila ju an hichin pfupfai an reyna ad Sheba chin nahop ja narpu hichi achawwi an immuy ay ni agawwachaan Ari Solomon ta i nunchongor chin tukhuna. Ja tayya an ad ugwani ja gawwa ay chaꞌju han napfagpfagto mu hi Solomon muti niya an achi ju chonglon hini tukhuna. Machakngan ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu hot miꞌtaꞌchug hitay an pfupfai hot hijay mangpatikhaw an gway pfahor ju.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ja miꞌtaꞌchug khu hay hachi eNineveh hot chichay mangpatikhaw an gway pfahor ju. Ti hay hachi eNineveh ja chengngor cha chin engkasaban Jonah ja chin-ug chay pfahor cha. Ja tayya an ad ugwani ja gawwa han napfagpfagto mu hi Jonah an muntugtukhun ay chaꞌju ja niya an achi ju chuꞌkhon hana pfahor ju.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Inalin khu Hesus hi, “Achi ta-o torkhan hay panor ja i ta-o ihinop wenno halinan, ta un ta-o gwot epattoꞌ hay napataw ta mahilagwan hay takhu an humikhop ay nuy an pfalay.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Hini mata ju chi hilaw nuy achor ju. Nu maphod hini pannig ju ja mahilagwan an amin hini nomnom ju. Muti napukhit ayya hini pannig ju ja munhehellong an amin hini nomnom ju.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Tikhagwun ju mah ta mahihillagwan hini piꞌtatagkhuwan ju ta achi munhehellong.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Nu hini hilaw chi magwacha ay chaꞌju an ma-id chi munhehellong hot mahilagwan an amin hini nomnom ju an amat hi gway mumpfinang an hilaw an manenakhan ay ni piꞌtakhuwan ju.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Emmopoh chin khun punhapitan Hesus ja enajakhan han Farisee ta umuy meꞌ-an ay hija. Hotti immuy hi Hesus ja i neꞌ-orpfong ay chicha.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Tinnig chin Farisee an agkhuy niꞌpfulu hi Hesus ja nanannor, ti hinuy chi khun aton hana Hudju ja un cha mangan.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Chaꞌju an Farisee, ipatpatikhaw ju an mangat hi maphod muti hini piꞌtakhuwan ju ja na-ikot ja mangakaw. Amat aju ay ni takhu an ep-ephod na an ulahan hini nangimpfuttay ni pfahu ja chuju, muti achi na ulahan hini chohar na.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 Natottot aju an takhu! Un chah hi Apo Jos an nangephod ay ni mamattikhaw ja agkhuy na neꞌ-ephod hay hana achi matikhaw?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Tomolong aju hay hana napubli hot malenehan hini puhu ju.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 Chaꞌju an Farisee, ja manu ti anong un hana munnaud an iꞌ-iꞌ-itang an iꞌnut ju ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos. Muti tayya an achi mungkhochong hini aton ju an munhugwi, ja ma-id pamhod ju ay Apo Jos. Hay koma aton ju ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos muti achi ju alichuwan an mangunud hay hato napfarpfalor an urchin.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 Un aju kaykhu munnaud an Farisee an am-amja-on ju an i umpfun hana umpfunan chi ap-apo hichi sinagoga. Ja penhod ju khu an gway khun mangpaꞌpa-innila ay chaꞌju hi achoꞌlan chi tatakhu.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 Muti ka-ahi aju, ti omaꞌ-at aju hi ni-ukah an lupfuꞌ an pungkhakhattinan chi tatakhu, ti agkhuy cha anila an gway nilupfuꞌ.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Ja inalin han ohan mehtolon chi urchin Moses hi, “Apo, nidchum ami an memehtolo an napfa-inan ay tay inalim hay hato Farisee.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Ja inalin gwot Hesus hi, “Aa, chaꞌju an memehtolo ja ka-ahi aju mangkay khu, ti cho-or hana nalikhat an allon ju hi aton hachi tatakhu an achi cha paꞌ-at, muti ma-id oh-ohha hi itolong ju.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 Ka-ahi aju pay, ti un ju agkhu khun ep-e-ep-ephod hana lupfuꞌ chin profetan Apo Jos an penatoy hachi a-apo ju chin nahop.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Hotti tayya an chaꞌju hitay mangpa-innila an un aju meꞌ-ampoy hichin enat chin a-apo ju. Ti chichay namatoy hachi profetan Apo Jos chin nahop ja chaꞌju chi khun mun-ephod hi lupfuꞌ cha ad ugwani.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Ja aniꞌ-ilan Apo Jos, hijaot una allon hi, ‘Honakhoꞌ hay hana profeta ja hay hana pfaar u an umuy hay hana Hudju, ja anilaꞌ an patajon cha chi uchumna ja palikhaton chay uchumna.’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 Hotti ikhad aju, chaꞌju an tatakhu ad ugwani an ar-arkhaw, ti an amin chin profetan Apo Jos an nete-a chin hophopapna ingkhana ad ugwani ja penatopatoy cha. Chaꞌju chi manchor hi dusan ni nun-a-atajan chan amin.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Nahhun hi Abel an penatoy cha ja hachi uchumna ingkhanah chin namatajan cha ay Zekariah an inah-upan cha ay ni numpfattanan ni altar ja hini Templo. Hotti tayya an alloꞌ ay chaꞌju, an chaꞌju an tatakhu ad ugwani chi manchor an amin hi dusa khapo hi nun-a-atajan hato tatakhun Apo Jos.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 Ka-ahi aju mangkay an memehtolon chi urchin Moses. Ti henalegwa ju hana tatakhu ay ni aton cha an manginnila ay ni podhon Apo Jos an peꞌ-at cha. Achi ju podhon an unuchon ja enchagkha ju khu an nangpagwa hana mamhod an mangunud.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Emmopoh chin inalin Hesus ja nakak ay chuy an pfalay. Ja limmapoh chin aton hachi Farisee ja memehtolon chi urchin an mamahiw ay hija. Inunud cha khu hija ja cho-or chin henanhanan cha,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 ti un cha hehemmon nu gway ehallaana ta gway aton cha an mamahiw ay hija.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.