Lucas 11

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gwa han ohan arkhaw an nakak hi Hesus an i nungkalalag. Emmopoh chin kalalag na ja inalin han ohan disipolo na hi, “Apo, ituchugwan chaꞌmi adchiya an mungkalalag, amat chin enat John hachi disipolo na.”
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Nu mungkalalag aju ja amat heto chi aton ju:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Ichat mu khu hay anun mi ad ugwani an arkhaw.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Ja pakawanom an amin chi pfahor mi, amat khu ay ni pammakawan mi hay hana pfimmahor ay chaꞌmi.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 Inalin khu Hesus hay hachi disipolo na hi, “Nu khulat ta gway oha ay chaꞌju hi immuy ay ni khayyum na hi tongan chi lapfi ja inali na hi, ‘Akhiꞌ, ichatanaꞌ adniꞌ hay epa-an u
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 han mangili an immali an nunnanong hi pfalay mi, ti ma-id oh-ohhah epa-an u ay hija.’
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Nu ngay allon ni i na numpfokhaan hi, ‘Achi a umali hina an mamangopfangon, ti tayya an nicha-ig hitay pantaw ja tan ene-elloꞌ u hay hato ung-ungungnga. Hotti ma-id atoꞌ an pfumangon an mangchat ay ni epfokham.’
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Hotti alloꞌ ay chaꞌju hi anong un cha pfelot an khayyum ja achi na podhon an pfumangon an mangchat ay ni epfokha na. Muti khapo ta achi na penhod an gway ipahiw cha ay hija, ja pfumangon chamchama an mangchat ay ni mahapor na.”
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Ja inalin Hesus hi, “Hitay chi alloꞌ ay chaꞌju. Mun-achaw aju hot michatan aju, hingiton ju hot chakngan ju, mungkorkug aju hot mipfughor hini pantaw.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Ti hini mun-achaw ja michatan, ja hini maningit ja machakngana, ja hini mungkorkug ay ni pantaw ja mipfughor.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Ma-id ammod hi mangchat hi ulog nu hay khachiw chi epfokhan ni empfalay na.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Ja achi na khu ichat chi oneneper nu iklug chi epfokha na.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Hotti anong un aju khun pfumahor ja anila ju an mangchat hi mapmaphod ay ni empfalay ju. Nu amat hina chi khun ju aton ja un chah achi om-omod hi Ama ju an gwa ad langit an ichat na hini Espiritu Santo hay hana mumpfokha ay hija?”
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Gwa han namenghan an empakak Hesus han ohan ispiritun chi nakalud an nehohoꞌlong han ohan takhu. Ja unot gwa an empakak na ja himmapit chin lala-e. Ja nanor chin tatakhu an nannig ay chuy an na-at.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Muti allon hachi uchumna hi, “Un kaykhu hi Beelzebub an hini ap-apon chi nun-apukhit an ispiritu hini nangchat ay hija ay ni apfalinana an khun mangpakak hana napukhit an ispiritu.”
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Ja hachi uchumna ja podhon cha khu an toptopngan hi Hesus, ja inali cha ta ipatikhaw na hay milagro an panginnilaan an narpu ay Apo Jos hini apfalinana.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Aniꞌ-ilan Hesus chin khun cha nomnomon ja inali na ay chicha hi, “Nu khulat ta hana tatakhu ay ni oha an himpangili ja ma-a-aggwa cha ta un chicha khu hon numpapattoy cha, hot un loꞌtatna hot mapaꞌ-i hinuy an himpangili. Amat hina khu nu itannong hana hen-a-amma hon numpapattoy cha, hot loꞌtatna hot mapaꞌ-i cha khu.
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Omaꞌ-at hina khu ay ni allon ju an hi Beelzebub an hi Satanas chi mangpakak hi napukhit an ispiritu. Nu amat heto hot un mah hi Satanas hon neꞌpatoy khu hay hana in-inupfor na. Ja khulat ta amat heto chi i na amatan hot un hija hon pinaꞌ-i na khu hini pun-ap-apugwana.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Allon ju an narpu ay Beelzebub hitay apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu. Ja gwacha khu hana padchung ju an Hudju an khun mangpakak hi napukhit an ispiritu. Hot un ju chah allon un narpu ay Beelzebub hini apfalinan cha? Hotti tayya an hay hato padchung ju chamchama an Hudju chi muntihtikhu an nehahalla hini khun ju nomnomnomon ay ha-in.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Ay ha-in ja narpu ay Apo Jos hini apfalinaꞌ an mangpakak hi napukhit an ispiritu, ja hay hato chi panginnilaan ju an hennakhaꞌ ay Apo Jos an mun-ap-apo.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Hi Satanas ja amat ay ni mapfi-ah an takhu an mumpfantay ay ni pfalay na. Enhahagkhana na hana armas na ta pfantajana hana khina-u na.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Muti nu umali hay oha an mapfiꞌpfi-ah hot apfakona hija ja penloh na an amin hana armas na an nangehcholana, ja nun-ala na an amin hana khina-u an naploh ta pun-epfangngad na ay cha nuy tatakhu an namlohana.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Hana tatakhu an achi midchum ay ha-in ja chicha hini pfomopfohhor ay ha-in. Ja hay hana achi tomolong an mangajakhan hana tatakhu an miꞌ-unud ay ha-in ja chicha hana mangapfor hi tatakhu ta achi cha midchum ay ha-in.”
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Inalin khu Hesus hi, “Nu makak hini oha an napukhit an ispiritu an nehoꞌlong ay ni takhu hot umuy hana lukhar an ma-id nunheto ta i maningit hi i na pun-enanaan muti ma-id machakngana. Hotti allona hi, ‘Un u gwot pfangngachon chin pfalay an tenaynaꞌ.’
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Hotti mumpfangngad ja tikhana chin pfalay na an maleneh ja napanuh.
25 E, chegando, acha-
26 Hot epacheh na khu an i mun-aw-agwit hi peto hi munnaꞌnaud an napukhit an ispiritu ta gway pun-ibpfa na an i munheto ay ni pfalay an tenaynana. Hotti munnaꞌnaud an kaꞌka-ahi hinuy an takhu mu hichin pengpenghana.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Gwa an khun munhapit hi Hesus ja nun-ugwap han ohan pfupfai ay chuy an khagong ja inali na ay Hesus hi, “Madmachennor hini ammod mu an nangtoꞌkhong ja nangpa-ilog ay he-a.”
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Muti tempfar Hesus ja inali na hi, “Munnaꞌnaud an machenor hay hana munchongor ja mangat ay ni hapit Apo Jos.”
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Gwa an khun chomchom-or chin tatakhu an immuy an munchongor ay Hesus ja entoloy na an munhapit ja inali na hi, “Un aju kaykhu mumpunlahlah an tatakhu ad ugwani an timpo, ti napukhit hini nomnom ju. Itugtukha ju an mangpfokha hi hay ipatikhaw u hi panginnilaan ju an narpu ay Apo Jos hitay apfalinaꞌ. Muti ma-id, ti un angkhay han omaꞌ-at chin na-at ay profeta an hi Jonah chi ipatikhaw u ay chaꞌju.
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Ti chin nanakhuwan Apo Jos ay Jonah chi nanginnilaan hachi eNineveh an hi Apo Jos chi nannag ay hija. Amat hina khu ay chaꞌju ad ugwani. Nu mummahuwaꞌ hot hijay panginnilaan ju an hi Apo Jos chi nannag ay ha-in an Na-ilangitan an Takhu.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Ja anila ju an hichin pfupfai an reyna ad Sheba chin nahop ja narpu hichi achawwi an immuy ay ni agawwachaan Ari Solomon ta i nunchongor chin tukhuna. Ja tayya an ad ugwani ja gawwa ay chaꞌju han napfagpfagto mu hi Solomon muti niya an achi ju chonglon hini tukhuna. Machakngan ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu hot miꞌtaꞌchug hitay an pfupfai hot hijay mangpatikhaw an gway pfahor ju.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ja miꞌtaꞌchug khu hay hachi eNineveh hot chichay mangpatikhaw an gway pfahor ju. Ti hay hachi eNineveh ja chengngor cha chin engkasaban Jonah ja chin-ug chay pfahor cha. Ja tayya an ad ugwani ja gawwa han napfagpfagto mu hi Jonah an muntugtukhun ay chaꞌju ja niya an achi ju chuꞌkhon hana pfahor ju.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Inalin khu Hesus hi, “Achi ta-o torkhan hay panor ja i ta-o ihinop wenno halinan, ta un ta-o gwot epattoꞌ hay napataw ta mahilagwan hay takhu an humikhop ay nuy an pfalay.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Hini mata ju chi hilaw nuy achor ju. Nu maphod hini pannig ju ja mahilagwan an amin hini nomnom ju. Muti napukhit ayya hini pannig ju ja munhehellong an amin hini nomnom ju.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Tikhagwun ju mah ta mahihillagwan hini piꞌtatagkhuwan ju ta achi munhehellong.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Nu hini hilaw chi magwacha ay chaꞌju an ma-id chi munhehellong hot mahilagwan an amin hini nomnom ju an amat hi gway mumpfinang an hilaw an manenakhan ay ni piꞌtakhuwan ju.”
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Emmopoh chin khun punhapitan Hesus ja enajakhan han Farisee ta umuy meꞌ-an ay hija. Hotti immuy hi Hesus ja i neꞌ-orpfong ay chicha.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Tinnig chin Farisee an agkhuy niꞌpfulu hi Hesus ja nanannor, ti hinuy chi khun aton hana Hudju ja un cha mangan.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Muti inalin Hesus ay hija hi, “Chaꞌju an Farisee, ipatpatikhaw ju an mangat hi maphod muti hini piꞌtakhuwan ju ja na-ikot ja mangakaw. Amat aju ay ni takhu an ep-ephod na an ulahan hini nangimpfuttay ni pfahu ja chuju, muti achi na ulahan hini chohar na.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Natottot aju an takhu! Un chah hi Apo Jos an nangephod ay ni mamattikhaw ja agkhuy na neꞌ-ephod hay hana achi matikhaw?
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Tomolong aju hay hana napubli hot malenehan hini puhu ju.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 Chaꞌju an Farisee, ja manu ti anong un hana munnaud an iꞌ-iꞌ-itang an iꞌnut ju ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos. Muti tayya an achi mungkhochong hini aton ju an munhugwi, ja ma-id pamhod ju ay Apo Jos. Hay koma aton ju ja khun ju ichat hini khaggwan Apo Jos muti achi ju alichuwan an mangunud hay hato napfarpfalor an urchin.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 Un aju kaykhu munnaud an Farisee an am-amja-on ju an i umpfun hana umpfunan chi ap-apo hichi sinagoga. Ja penhod ju khu an gway khun mangpaꞌpa-innila ay chaꞌju hi achoꞌlan chi tatakhu.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 Muti ka-ahi aju, ti omaꞌ-at aju hi ni-ukah an lupfuꞌ an pungkhakhattinan chi tatakhu, ti agkhuy cha anila an gway nilupfuꞌ.”
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Ja inalin han ohan mehtolon chi urchin Moses hi, “Apo, nidchum ami an memehtolo an napfa-inan ay tay inalim hay hato Farisee.”
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Ja inalin gwot Hesus hi, “Aa, chaꞌju an memehtolo ja ka-ahi aju mangkay khu, ti cho-or hana nalikhat an allon ju hi aton hachi tatakhu an achi cha paꞌ-at, muti ma-id oh-ohha hi itolong ju.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 Ka-ahi aju pay, ti un ju agkhu khun ep-e-ep-ephod hana lupfuꞌ chin profetan Apo Jos an penatoy hachi a-apo ju chin nahop.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Hotti tayya an chaꞌju hitay mangpa-innila an un aju meꞌ-ampoy hichin enat chin a-apo ju. Ti chichay namatoy hachi profetan Apo Jos chin nahop ja chaꞌju chi khun mun-ephod hi lupfuꞌ cha ad ugwani.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Ja aniꞌ-ilan Apo Jos, hijaot una allon hi, ‘Honakhoꞌ hay hana profeta ja hay hana pfaar u an umuy hay hana Hudju, ja anilaꞌ an patajon cha chi uchumna ja palikhaton chay uchumna.’
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 Hotti ikhad aju, chaꞌju an tatakhu ad ugwani an ar-arkhaw, ti an amin chin profetan Apo Jos an nete-a chin hophopapna ingkhana ad ugwani ja penatopatoy cha. Chaꞌju chi manchor hi dusan ni nun-a-atajan chan amin.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Nahhun hi Abel an penatoy cha ja hachi uchumna ingkhanah chin namatajan cha ay Zekariah an inah-upan cha ay ni numpfattanan ni altar ja hini Templo. Hotti tayya an alloꞌ ay chaꞌju, an chaꞌju an tatakhu ad ugwani chi manchor an amin hi dusa khapo hi nun-a-atajan hato tatakhun Apo Jos.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 Ka-ahi aju mangkay an memehtolon chi urchin Moses. Ti henalegwa ju hana tatakhu ay ni aton cha an manginnila ay ni podhon Apo Jos an peꞌ-at cha. Achi ju podhon an unuchon ja enchagkha ju khu an nangpagwa hana mamhod an mangunud.”
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Emmopoh chin inalin Hesus ja nakak ay chuy an pfalay. Ja limmapoh chin aton hachi Farisee ja memehtolon chi urchin an mamahiw ay hija. Inunud cha khu hija ja cho-or chin henanhanan cha,
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 ti un cha hehemmon nu gway ehallaana ta gway aton cha an mamahiw ay hija.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.