Lucas 10
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Gwa han ohan arkhaw ja pinilin Hesus han petoy polo ta chugwa an tatakhu ja hininchuggwa na chicha an hennag ta ipangulu cha an umuy hay hana pfarju ja pfuglay an nenomnom na an omajan.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Ja inali na ay chicha hi, “Cho-or hana mabtoꞌ muti un aju tortollo an mumpfotoꞌ, ti cho-or hana tatakhu an nehahagkhana an matuchugwan muti tan un aju tortollo an umuy muntuchu. Hotti ekalalag ju ay Ama an khun mangpagpong hi mumpfotoꞌ ta honakhona hay umuy mumpfotoꞌ.”
2 E lhes disse:
3 Ja inali na khu hi, “Tan pfaaloꞌ chaꞌju an amat hi naꞌna-unnud an pfoꞌtot an karnero an umuy hana achaan chi tatakhu an amat hana mun-apfungot an khenger.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Achi aju mun-ochon hi pihu, hape-eng ja hapato, ja achi aju khu miꞌhapihapit hana alagwon ju hiton chalan.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Nu humikhop aju hi ohah pfalay ja hitay chi mahhun hi allon ju, ‘Pomhod hini piꞌtakhuwan ju an nunheto ay tay an pfalay.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Ja nu gway mangapfulut ay ni pomhochan cha hot pomhod cha. Muti ma-id ayya mangapfulut hot mumpfangngad hini bindisyon ay chaꞌju.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Munnanannong aju ay nuy an pfalay ja anun ju ja inumon ju hay epahango cha ay chaꞌju, ti hitay chi lagpfu ju. Ti an amin hana muntamu ja kalintikhan cha an omagwat hi linagpfu cha ay ni takhu an piꞌtamuwan cha. Achi aju i mumpfa-er hi i ju punnangngan.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja penhod chaꞌju an mangiliyon, ja ihcha ju an amin chi hay epahango cha ay chaꞌju.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Ja epatenong ju hay hana mumpunchokhoh ay nuy an pfuglay, ja allon ju ay chichan amin hi, ‘Nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Muti nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja achi chaꞌju ayya podhon an mangiliyon, ja umuy aju ay nuy kurha ja inali ju ay chicha hi,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ‘Anong un hay chapor ay tay an pfuglay ju an nep-ot ay tay chapan mi ja puꞌpu-an mi ta panginnilaan ju an nakhibpfoh hini tamu mi ay chaꞌju. Hotti ikhad aju. Ti nuyya an chengngor ju hitay inali mi an nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’ ”
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Ja inalin khu Hesus hi, “Hotti alloꞌ ay chaꞌju, an umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana tatakhu ay tay an pfuglay mu hachi tatakhu ad Sodom an khenhob Apo Jos chin timpon Abraham.”
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Inalin khu Hesus hi, “Ka-ahi cha hay hana eKorazin ja eBetsaida! Nu na-at ad Tiro ja ad Sidon hachi otong an milagro an enat u ay chuy pfuglay cha hot gwa agkhu niꞌ an napfajag an inumpfun cha an nunlolopfong hi kamma ja inlipfu chay chapor ay ni ulu cha an pangpatikhagwan chay nan-ukhan cha hi pfahor cha.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos an amin hi tatakhu ja machamchamot hini dusan hana eKorazin ja eBetsaida mu hay hana eTiro ja eSidon. Ti hay hato an eKorazin ja eBetsaida ja khun cha tikhan hay hato milagro ja achi cha chamchama chuꞌkhon hana pfahor cha.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ja hay hana eKapernaum, khemhon chaot un chicha chi ma-ar-ali an napfagpfagto. Muti pfu-un an chicha chi umuy ad chalom.”
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 Ja niꞌhapit khu hi Hesus hachi adalana ja inali na hi, “Hay hana mangegngor ay chaꞌju ja enegngolaꞌ khu. Ja hay hana achi mamhod ay chaꞌju ja agkhujaꞌ khu penenhod ay chicha. Ja hay hana achi mamhod ay ha-in ja agkhuy cha khu penenhod hi Ama an nannag ay ha-in.”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin petoy polo ta chugwa an hennag Hesus an immuy nuntudtuchu. Ja mun-an-anla cha an mangali hi, “Apo, anong un hana napukhit an ispiritu ja nuntornug cha ay chaꞌmi ja lemmajaw cha khapo ay ni apfalinan ni ngachan mu.”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Amat tugwali hina, ti tinnig u hi Satanas an amat hi ilat an nakhah ad langit.
18 Jesus lhes disse:
19 Inchat u ay chaꞌju chi apfalinan an mangkhamchit hi ulog ja hana pomatoy an oneneper ja an mangameh khu hana pfumuhur ay chaꞌju an ipangpanguluwan Satanas. Hotti achi chaꞌju apfakon.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Muti achi aju mun-an-anla khapo ta muntornug hana napukhit an ispiritu ay chaꞌju. Hay pun-an-anlaan ju gwot ja hini nitula-an ni ngachan ju ad langit.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Emmopoh hitay an inalin Hesus ja empa-anlan ni Espiritu Santo hija ja nungkalalag an inali na hi, “Ama, munyamanaꞌ ay he-a an Apo hina ad langit ja heto lota, ta agkhuy mu impa-innila hay hato hana tatakhu an mangali an manomnom an cho-or chi achar cha, ta hay hana ma-id achar na chi nangpa-innilaam. Maphod hitay, Ama, ti hijah tay chi penhod mu.”
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Inalin khu Hesus hachi tatakhu hi, “Impulang Ama an amin ay ha-in ta ha-in chi mangpagpong. Ma-id uchumnah nanginnila hi omaꞌ-ataꞌ nu pfu-un hi Ama ja angkhay. Amat hina khu ay Ama an ma-id chi hay nanginnila hi omaꞌ-atana nu pfu-un ha-in an Empfalay na ja hana podhoꞌ an pangpa-innilaan ay hija.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Emmopoh chin inalin Hesus ja nunligkhoh ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju ti tayya an khun ju tikhan hay hato khun maꞌma-at.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an akhaꞌkhaja aju pay mu hachi cho-or an profetan Apo Jos ja magpong an tatakhu chin nahop, ti penhod cha an ah-upan an manikhaw hato khun ju tikhan muti agkhuy cha niꞌtikhaw. Ja penhod cha khu an munchongor hato khun ju chonglon muti agkhuy cha ne-egngor.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Gwa han ohan arkhaw ja khun muntudtuchu hi Hesus ja timmaꞌchug han ohan mehtolon chi urchin Moses ta toptopngana hi Hesus. Ja empfokha na hi, “Rabbi, ngay peꞌ-at u ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ngay allon ni urchin Apo Jos? Ngachah chi anilam hi podhona an hapiton?”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Ja inalin chin lala-e hi, “Allon ni urchin Apo Jos hi mahapor an podhon ta-o hi Apo Jos an amin hi puhu ja nomnom ja pfi-ah ta-o, ja an amin ay tay piꞌtakhuwan ta-o. Ja allon khu tay urchin Apo Jos hi podhon ta-o hana papadchung ta-o an tatakhu an amat ay ni pamhod ay tay achor ta-o.”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hinuy inalim. Hotti atom hay hato hot miꞌtakhu a ay Apo Jos.”
28 Então Jesus lhe disse:
29 Ja achi podhon chin lala-e an mapfa-inan hotti inali na khu hi, “Aa, ja ngay ngachah hay hana padchung u an tatakhu?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan lala-e an narpu hichi ad Jerusalem an umuy ad Jeriko, ja pfinta-an chi mangakaw. Nun-ala cha chin lopfong na, ja numpakhuh cha ja tenaynan cha hija an gwa an mamattoy.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Netongor ja naloh han oha an pachi. Ja tinnig na chin lala-e an mamattoy ja inliglig na.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Gwacha khu han Levita an naloh chin agwachaana ja gwan tinnig na ja inliglig na khu.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Ja naloh khu han ohan Samaritan an nunhahakkay. Ja unot emmatam chin gwachaan chin mamattoy an lala-e ja tinnig na ja ninignikha na hija.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Immuy ja inulahana ja enakhahana hi lanob ja pfinachar na chin hukhat na ja unaot ehakay, ja in-uy na han ohan pfalay an khun ma-apfangan ja hinalimunana.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja inchat na han pihu ay chuy khun mumpfantay ay chuy pfalay ja inali na hi, ‘Halimunam hitay an lala-e ja un ayya ad-adchi hitay hi khahtuwom ay hija ja pfajachaꞌ hi pumpfangngachaꞌ.’ ”
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 Ja empfokhan Hesus ay chuy mehtolon chi urchin hi, “Ngay allom tugwali ay cha tay an tolo an naloh chi gway niꞌ-ibpfa na ay tay lala-e an pfinta-an cha?”
36 Então Jesus perguntou:
37 Tempfar na ja inali na hi, “Hinuy nanakha-uy ay hija.” Ja inalin Hesus ay hija hi, “Hotti hijah tay chi atom.”
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Entoloy cha Hesus ja hachi adalan an umuy ja ne-atam cha han ohan pfarju. Ja gwa han pfupfai ay chuy an pfarju an hi Marta chi ngachana, ja enajakhana chicha hichi pfalay cha.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Ja gwa han ibpfan Marta an hay ngachana ja hi Mary. Ja enep-ephod Mary an inumpfun chin hangon Hesus ta munchongor chin haphapitona.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Muti hi Marta ja agkhuy ne-egngor, ti cho-or chin ehaghakhana na. Immuy ay Hesus ja inali na hi, “Achim adniꞌ aton hina, ti tan unaꞌ empa-ohha ay ibpfaꞌ an munhakhana. Ta allom ay hija ta tulunganaꞌ!”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anagkha kaykhu, Marta, ta un cho-or chi pundanakham
41 Mas o Senhor respondeu:
42 an un hitay hini oha an mahapor. Ti tan pinilin Mary hini mapmaphochan hotti ma-id chi hay mangpagwa ay hija an munchongor.”
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.