Lucas 10

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gwa han ohan arkhaw ja pinilin Hesus han petoy polo ta chugwa an tatakhu ja hininchuggwa na chicha an hennag ta ipangulu cha an umuy hay hana pfarju ja pfuglay an nenomnom na an omajan.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ja inali na ay chicha hi, “Cho-or hana mabtoꞌ muti un aju tortollo an mumpfotoꞌ, ti cho-or hana tatakhu an nehahagkhana an matuchugwan muti tan un aju tortollo an umuy muntuchu. Hotti ekalalag ju ay Ama an khun mangpagpong hi mumpfotoꞌ ta honakhona hay umuy mumpfotoꞌ.”
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Ja inali na khu hi, “Tan pfaaloꞌ chaꞌju an amat hi naꞌna-unnud an pfoꞌtot an karnero an umuy hana achaan chi tatakhu an amat hana mun-apfungot an khenger.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Achi aju mun-ochon hi pihu, hape-eng ja hapato, ja achi aju khu miꞌhapihapit hana alagwon ju hiton chalan.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Nu humikhop aju hi ohah pfalay ja hitay chi mahhun hi allon ju, ‘Pomhod hini piꞌtakhuwan ju an nunheto ay tay an pfalay.’
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Ja nu gway mangapfulut ay ni pomhochan cha hot pomhod cha. Muti ma-id ayya mangapfulut hot mumpfangngad hini bindisyon ay chaꞌju.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Munnanannong aju ay nuy an pfalay ja anun ju ja inumon ju hay epahango cha ay chaꞌju, ti hitay chi lagpfu ju. Ti an amin hana muntamu ja kalintikhan cha an omagwat hi linagpfu cha ay ni takhu an piꞌtamuwan cha. Achi aju i mumpfa-er hi i ju punnangngan.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja penhod chaꞌju an mangiliyon, ja ihcha ju an amin chi hay epahango cha ay chaꞌju.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Ja epatenong ju hay hana mumpunchokhoh ay nuy an pfuglay, ja allon ju ay chichan amin hi, ‘Nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Muti nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja achi chaꞌju ayya podhon an mangiliyon, ja umuy aju ay nuy kurha ja inali ju ay chicha hi,
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 ‘Anong un hay chapor ay tay an pfuglay ju an nep-ot ay tay chapan mi ja puꞌpu-an mi ta panginnilaan ju an nakhibpfoh hini tamu mi ay chaꞌju. Hotti ikhad aju. Ti nuyya an chengngor ju hitay inali mi an nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’ ”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ja inalin khu Hesus hi, “Hotti alloꞌ ay chaꞌju, an umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana tatakhu ay tay an pfuglay mu hachi tatakhu ad Sodom an khenhob Apo Jos chin timpon Abraham.”
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Inalin khu Hesus hi, “Ka-ahi cha hay hana eKorazin ja eBetsaida! Nu na-at ad Tiro ja ad Sidon hachi otong an milagro an enat u ay chuy pfuglay cha hot gwa agkhu niꞌ an napfajag an inumpfun cha an nunlolopfong hi kamma ja inlipfu chay chapor ay ni ulu cha an pangpatikhagwan chay nan-ukhan cha hi pfahor cha.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos an amin hi tatakhu ja machamchamot hini dusan hana eKorazin ja eBetsaida mu hay hana eTiro ja eSidon. Ti hay hato an eKorazin ja eBetsaida ja khun cha tikhan hay hato milagro ja achi cha chamchama chuꞌkhon hana pfahor cha.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Ja hay hana eKapernaum, khemhon chaot un chicha chi ma-ar-ali an napfagpfagto. Muti pfu-un an chicha chi umuy ad chalom.”
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Ja niꞌhapit khu hi Hesus hachi adalana ja inali na hi, “Hay hana mangegngor ay chaꞌju ja enegngolaꞌ khu. Ja hay hana achi mamhod ay chaꞌju ja agkhujaꞌ khu penenhod ay chicha. Ja hay hana achi mamhod ay ha-in ja agkhuy cha khu penenhod hi Ama an nannag ay ha-in.”
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin petoy polo ta chugwa an hennag Hesus an immuy nuntudtuchu. Ja mun-an-anla cha an mangali hi, “Apo, anong un hana napukhit an ispiritu ja nuntornug cha ay chaꞌmi ja lemmajaw cha khapo ay ni apfalinan ni ngachan mu.”
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Amat tugwali hina, ti tinnig u hi Satanas an amat hi ilat an nakhah ad langit.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Inchat u ay chaꞌju chi apfalinan an mangkhamchit hi ulog ja hana pomatoy an oneneper ja an mangameh khu hana pfumuhur ay chaꞌju an ipangpanguluwan Satanas. Hotti achi chaꞌju apfakon.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Muti achi aju mun-an-anla khapo ta muntornug hana napukhit an ispiritu ay chaꞌju. Hay pun-an-anlaan ju gwot ja hini nitula-an ni ngachan ju ad langit.”
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Emmopoh hitay an inalin Hesus ja empa-anlan ni Espiritu Santo hija ja nungkalalag an inali na hi, “Ama, munyamanaꞌ ay he-a an Apo hina ad langit ja heto lota, ta agkhuy mu impa-innila hay hato hana tatakhu an mangali an manomnom an cho-or chi achar cha, ta hay hana ma-id achar na chi nangpa-innilaam. Maphod hitay, Ama, ti hijah tay chi penhod mu.”
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Inalin khu Hesus hachi tatakhu hi, “Impulang Ama an amin ay ha-in ta ha-in chi mangpagpong. Ma-id uchumnah nanginnila hi omaꞌ-ataꞌ nu pfu-un hi Ama ja angkhay. Amat hina khu ay Ama an ma-id chi hay nanginnila hi omaꞌ-atana nu pfu-un ha-in an Empfalay na ja hana podhoꞌ an pangpa-innilaan ay hija.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Emmopoh chin inalin Hesus ja nunligkhoh ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju ti tayya an khun ju tikhan hay hato khun maꞌma-at.
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an akhaꞌkhaja aju pay mu hachi cho-or an profetan Apo Jos ja magpong an tatakhu chin nahop, ti penhod cha an ah-upan an manikhaw hato khun ju tikhan muti agkhuy cha niꞌtikhaw. Ja penhod cha khu an munchongor hato khun ju chonglon muti agkhuy cha ne-egngor.”
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Gwa han ohan arkhaw ja khun muntudtuchu hi Hesus ja timmaꞌchug han ohan mehtolon chi urchin Moses ta toptopngana hi Hesus. Ja empfokha na hi, “Rabbi, ngay peꞌ-at u ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ngay allon ni urchin Apo Jos? Ngachah chi anilam hi podhona an hapiton?”
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Ja inalin chin lala-e hi, “Allon ni urchin Apo Jos hi mahapor an podhon ta-o hi Apo Jos an amin hi puhu ja nomnom ja pfi-ah ta-o, ja an amin ay tay piꞌtakhuwan ta-o. Ja allon khu tay urchin Apo Jos hi podhon ta-o hana papadchung ta-o an tatakhu an amat ay ni pamhod ay tay achor ta-o.”
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hinuy inalim. Hotti atom hay hato hot miꞌtakhu a ay Apo Jos.”
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Ja achi podhon chin lala-e an mapfa-inan hotti inali na khu hi, “Aa, ja ngay ngachah hay hana padchung u an tatakhu?”
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan lala-e an narpu hichi ad Jerusalem an umuy ad Jeriko, ja pfinta-an chi mangakaw. Nun-ala cha chin lopfong na, ja numpakhuh cha ja tenaynan cha hija an gwa an mamattoy.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Netongor ja naloh han oha an pachi. Ja tinnig na chin lala-e an mamattoy ja inliglig na.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Gwacha khu han Levita an naloh chin agwachaana ja gwan tinnig na ja inliglig na khu.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Ja naloh khu han ohan Samaritan an nunhahakkay. Ja unot emmatam chin gwachaan chin mamattoy an lala-e ja tinnig na ja ninignikha na hija.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Immuy ja inulahana ja enakhahana hi lanob ja pfinachar na chin hukhat na ja unaot ehakay, ja in-uy na han ohan pfalay an khun ma-apfangan ja hinalimunana.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja inchat na han pihu ay chuy khun mumpfantay ay chuy pfalay ja inali na hi, ‘Halimunam hitay an lala-e ja un ayya ad-adchi hitay hi khahtuwom ay hija ja pfajachaꞌ hi pumpfangngachaꞌ.’ ”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Ja empfokhan Hesus ay chuy mehtolon chi urchin hi, “Ngay allom tugwali ay cha tay an tolo an naloh chi gway niꞌ-ibpfa na ay tay lala-e an pfinta-an cha?”
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Tempfar na ja inali na hi, “Hinuy nanakha-uy ay hija.” Ja inalin Hesus ay hija hi, “Hotti hijah tay chi atom.”
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Entoloy cha Hesus ja hachi adalan an umuy ja ne-atam cha han ohan pfarju. Ja gwa han pfupfai ay chuy an pfarju an hi Marta chi ngachana, ja enajakhana chicha hichi pfalay cha.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ja gwa han ibpfan Marta an hay ngachana ja hi Mary. Ja enep-ephod Mary an inumpfun chin hangon Hesus ta munchongor chin haphapitona.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Muti hi Marta ja agkhuy ne-egngor, ti cho-or chin ehaghakhana na. Immuy ay Hesus ja inali na hi, “Achim adniꞌ aton hina, ti tan unaꞌ empa-ohha ay ibpfaꞌ an munhakhana. Ta allom ay hija ta tulunganaꞌ!”
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anagkha kaykhu, Marta, ta un cho-or chi pundanakham
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 an un hitay hini oha an mahapor. Ti tan pinilin Mary hini mapmaphochan hotti ma-id chi hay mangpagwa ay hija an munchongor.”
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.