Lucas 10

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gwa han ohan arkhaw ja pinilin Hesus han petoy polo ta chugwa an tatakhu ja hininchuggwa na chicha an hennag ta ipangulu cha an umuy hay hana pfarju ja pfuglay an nenomnom na an omajan.
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ja inali na ay chicha hi, “Cho-or hana mabtoꞌ muti un aju tortollo an mumpfotoꞌ, ti cho-or hana tatakhu an nehahagkhana an matuchugwan muti tan un aju tortollo an umuy muntuchu. Hotti ekalalag ju ay Ama an khun mangpagpong hi mumpfotoꞌ ta honakhona hay umuy mumpfotoꞌ.”
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 Ja inali na khu hi, “Tan pfaaloꞌ chaꞌju an amat hi naꞌna-unnud an pfoꞌtot an karnero an umuy hana achaan chi tatakhu an amat hana mun-apfungot an khenger.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Achi aju mun-ochon hi pihu, hape-eng ja hapato, ja achi aju khu miꞌhapihapit hana alagwon ju hiton chalan.
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Nu humikhop aju hi ohah pfalay ja hitay chi mahhun hi allon ju, ‘Pomhod hini piꞌtakhuwan ju an nunheto ay tay an pfalay.’
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Ja nu gway mangapfulut ay ni pomhochan cha hot pomhod cha. Muti ma-id ayya mangapfulut hot mumpfangngad hini bindisyon ay chaꞌju.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Munnanannong aju ay nuy an pfalay ja anun ju ja inumon ju hay epahango cha ay chaꞌju, ti hitay chi lagpfu ju. Ti an amin hana muntamu ja kalintikhan cha an omagwat hi linagpfu cha ay ni takhu an piꞌtamuwan cha. Achi aju i mumpfa-er hi i ju punnangngan.
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja penhod chaꞌju an mangiliyon, ja ihcha ju an amin chi hay epahango cha ay chaꞌju.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Ja epatenong ju hay hana mumpunchokhoh ay nuy an pfuglay, ja allon ju ay chichan amin hi, ‘Nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Muti nu umuy aju ay ni oha an pfuglay ja achi chaꞌju ayya podhon an mangiliyon, ja umuy aju ay nuy kurha ja inali ju ay chicha hi,
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 ‘Anong un hay chapor ay tay an pfuglay ju an nep-ot ay tay chapan mi ja puꞌpu-an mi ta panginnilaan ju an nakhibpfoh hini tamu mi ay chaꞌju. Hotti ikhad aju. Ti nuyya an chengngor ju hitay inali mi an nehnot hini Pun-ap-apugwan Apo Jos ay tay lota.’ ”
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Ja inalin khu Hesus hi, “Hotti alloꞌ ay chaꞌju, an umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos hi tatakhu, ja machamchamot hini dusan hana tatakhu ay tay an pfuglay mu hachi tatakhu ad Sodom an khenhob Apo Jos chin timpon Abraham.”
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Inalin khu Hesus hi, “Ka-ahi cha hay hana eKorazin ja eBetsaida! Nu na-at ad Tiro ja ad Sidon hachi otong an milagro an enat u ay chuy pfuglay cha hot gwa agkhu niꞌ an napfajag an inumpfun cha an nunlolopfong hi kamma ja inlipfu chay chapor ay ni ulu cha an pangpatikhagwan chay nan-ukhan cha hi pfahor cha.
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Umali ayya hini arkhaw an Panugijan Apo Jos an amin hi tatakhu ja machamchamot hini dusan hana eKorazin ja eBetsaida mu hay hana eTiro ja eSidon. Ti hay hato an eKorazin ja eBetsaida ja khun cha tikhan hay hato milagro ja achi cha chamchama chuꞌkhon hana pfahor cha.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Ja hay hana eKapernaum, khemhon chaot un chicha chi ma-ar-ali an napfagpfagto. Muti pfu-un an chicha chi umuy ad chalom.”
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 Ja niꞌhapit khu hi Hesus hachi adalana ja inali na hi, “Hay hana mangegngor ay chaꞌju ja enegngolaꞌ khu. Ja hay hana achi mamhod ay chaꞌju ja agkhujaꞌ khu penenhod ay chicha. Ja hay hana achi mamhod ay ha-in ja agkhuy cha khu penenhod hi Ama an nannag ay ha-in.”
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja numpfangngad chin petoy polo ta chugwa an hennag Hesus an immuy nuntudtuchu. Ja mun-an-anla cha an mangali hi, “Apo, anong un hana napukhit an ispiritu ja nuntornug cha ay chaꞌmi ja lemmajaw cha khapo ay ni apfalinan ni ngachan mu.”
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Amat tugwali hina, ti tinnig u hi Satanas an amat hi ilat an nakhah ad langit.
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Inchat u ay chaꞌju chi apfalinan an mangkhamchit hi ulog ja hana pomatoy an oneneper ja an mangameh khu hana pfumuhur ay chaꞌju an ipangpanguluwan Satanas. Hotti achi chaꞌju apfakon.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Muti achi aju mun-an-anla khapo ta muntornug hana napukhit an ispiritu ay chaꞌju. Hay pun-an-anlaan ju gwot ja hini nitula-an ni ngachan ju ad langit.”
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Emmopoh hitay an inalin Hesus ja empa-anlan ni Espiritu Santo hija ja nungkalalag an inali na hi, “Ama, munyamanaꞌ ay he-a an Apo hina ad langit ja heto lota, ta agkhuy mu impa-innila hay hato hana tatakhu an mangali an manomnom an cho-or chi achar cha, ta hay hana ma-id achar na chi nangpa-innilaam. Maphod hitay, Ama, ti hijah tay chi penhod mu.”
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 Inalin khu Hesus hachi tatakhu hi, “Impulang Ama an amin ay ha-in ta ha-in chi mangpagpong. Ma-id uchumnah nanginnila hi omaꞌ-ataꞌ nu pfu-un hi Ama ja angkhay. Amat hina khu ay Ama an ma-id chi hay nanginnila hi omaꞌ-atana nu pfu-un ha-in an Empfalay na ja hana podhoꞌ an pangpa-innilaan ay hija.”
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Emmopoh chin inalin Hesus ja nunligkhoh ay cha chuy disipolo na ja inali na hi, “Akhaꞌkhaja aju ti tayya an khun ju tikhan hay hato khun maꞌma-at.
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Ja umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju an akhaꞌkhaja aju pay mu hachi cho-or an profetan Apo Jos ja magpong an tatakhu chin nahop, ti penhod cha an ah-upan an manikhaw hato khun ju tikhan muti agkhuy cha niꞌtikhaw. Ja penhod cha khu an munchongor hato khun ju chonglon muti agkhuy cha ne-egngor.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Gwa han ohan arkhaw ja khun muntudtuchu hi Hesus ja timmaꞌchug han ohan mehtolon chi urchin Moses ta toptopngana hi Hesus. Ja empfokha na hi, “Rabbi, ngay peꞌ-at u ta magwachaanaꞌ hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna?”
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ngay allon ni urchin Apo Jos? Ngachah chi anilam hi podhona an hapiton?”
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Ja inalin chin lala-e hi, “Allon ni urchin Apo Jos hi mahapor an podhon ta-o hi Apo Jos an amin hi puhu ja nomnom ja pfi-ah ta-o, ja an amin ay tay piꞌtakhuwan ta-o. Ja allon khu tay urchin Apo Jos hi podhon ta-o hana papadchung ta-o an tatakhu an amat ay ni pamhod ay tay achor ta-o.”
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hinuy inalim. Hotti atom hay hato hot miꞌtakhu a ay Apo Jos.”
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ja achi podhon chin lala-e an mapfa-inan hotti inali na khu hi, “Aa, ja ngay ngachah hay hana padchung u an tatakhu?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Gwa han ohan lala-e an narpu hichi ad Jerusalem an umuy ad Jeriko, ja pfinta-an chi mangakaw. Nun-ala cha chin lopfong na, ja numpakhuh cha ja tenaynan cha hija an gwa an mamattoy.
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Netongor ja naloh han oha an pachi. Ja tinnig na chin lala-e an mamattoy ja inliglig na.
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Gwacha khu han Levita an naloh chin agwachaana ja gwan tinnig na ja inliglig na khu.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Ja naloh khu han ohan Samaritan an nunhahakkay. Ja unot emmatam chin gwachaan chin mamattoy an lala-e ja tinnig na ja ninignikha na hija.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Immuy ja inulahana ja enakhahana hi lanob ja pfinachar na chin hukhat na ja unaot ehakay, ja in-uy na han ohan pfalay an khun ma-apfangan ja hinalimunana.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Chin nun-inggwiꞌgwiit ja inchat na han pihu ay chuy khun mumpfantay ay chuy pfalay ja inali na hi, ‘Halimunam hitay an lala-e ja un ayya ad-adchi hitay hi khahtuwom ay hija ja pfajachaꞌ hi pumpfangngachaꞌ.’ ”
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Ja empfokhan Hesus ay chuy mehtolon chi urchin hi, “Ngay allom tugwali ay cha tay an tolo an naloh chi gway niꞌ-ibpfa na ay tay lala-e an pfinta-an cha?”
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Tempfar na ja inali na hi, “Hinuy nanakha-uy ay hija.” Ja inalin Hesus ay hija hi, “Hotti hijah tay chi atom.”
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Entoloy cha Hesus ja hachi adalan an umuy ja ne-atam cha han ohan pfarju. Ja gwa han pfupfai ay chuy an pfarju an hi Marta chi ngachana, ja enajakhana chicha hichi pfalay cha.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Ja gwa han ibpfan Marta an hay ngachana ja hi Mary. Ja enep-ephod Mary an inumpfun chin hangon Hesus ta munchongor chin haphapitona.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Muti hi Marta ja agkhuy ne-egngor, ti cho-or chin ehaghakhana na. Immuy ay Hesus ja inali na hi, “Achim adniꞌ aton hina, ti tan unaꞌ empa-ohha ay ibpfaꞌ an munhakhana. Ta allom ay hija ta tulunganaꞌ!”
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Anagkha kaykhu, Marta, ta un cho-or chi pundanakham
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 an un hitay hini oha an mahapor. Ti tan pinilin Mary hini mapmaphochan hotti ma-id chi hay mangpagwa ay hija an munchongor.”
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.