João 6

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja pfimmad-ang cha Hesus chin baybay ad Galilee an nangadnan khu hi Tiberias.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Cho-or chin tatakhu an nangunud ti tinnig cha hana milagro an en-enat na an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ti nun-epatenong na hachi mumpunchokhoh.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Nunti-id cha Hesus ja chin disipolo na han pfulludna ja inumpfun cha.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Metongor ay chuy ja machakngan chin pfehtan chi Hudju an Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Unagkhu nuntigkhatigkhaw hi Hesus ja tinnig na hachi cho-or an tatakhu an khun mehmehnot ay hija, ja inali na ay Philip hi, “Chaad nin chi i ta-o nguminaan hi epa-an hay hato tatakhu?”
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 Inali na hitay ta toptopngana hi Philip, ti aniꞌ-ilan Hesus hini atona.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Tempfar Philip ja inali na hi, “Anong un inginay pfinoꞌla hi gwaloy pfulan ja achi omanay hi hiniꞌ-itangon cha.”
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Ja inalin Andrew an oha ay cha chuy adalan Hesus an ibpfan Simon Peter hi,
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 “Tayya han ung-ungnga an lala-e an nunhohongot hi lema an tenapay ja chugwa an khachiw. Muti achi omanay ti cho-or hato tatakhu.”
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Ja inalin Hesus hi, “Ipapfun ju hachi tatakhu.” Hotti impapfun cha ay chuy agawwachaan cha an achoꞌlan chi holoꞌ. Ja umuy hi lemay lipfu hachi linala-e ay chuy an khagong.
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja nunyaman ay Apo Jos, ja empe-ap-apong na hachi tatakhu an numpanga-umpfun. Ja enat na khu chin khachiw. Nangan cha hotti na-apchan cha an amin.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Unagkhu na-apchan chin tatakhu ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “I ju tipunon hay hachi nun-ahagwar ta ma-id metapar.”
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 Hotti enat cha ja nun-apnu han himpolo ta chugwa an pfahkit chin nun-ahagwar ay chuy lema an tenapay an inan hachi tatakhu.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Tinnig hachi tatakhu hichuy enat Hesus an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ja inali cha hi, “Hijah tay hini nipadtu an Profetan Apo Jos an umali heto lota.”
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Aniꞌ-ilan Hesus an khun cha nomnomon an piliton cha hija an mumpfalin hi ari cha. Muti achi na podhon, hotti tenaynana chicha ja inti-id na khu ay chuy an pfulludna ta iomohha.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Gwan nahilip ja nunchayyu hachi disipolon Hesus hichi baybay,
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 ja nunlukhan cha han pfalangay ta umuy cha hichi chammangna an ad Kapernaum. Gwa an nadhom ja ma-id pay tinnig cha hi mangunud ay Hesus.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Unagkhu himpfumagkha ja immali han mapfi-ah an ijah ja nuntipjaꞌ-ong chin chanum.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Khun mungkhaud hachi disipolon Hesus ja unagkhu immachawwi cha hi lema wenno unum hi kilomitlu ay chin pingngit chi baybay an narpugwan cha, ja tinnig cha hi Hesus an khun chumalan ay chuy chanum, ja khun mehmehnot ay chicha. Ja nang-entata-ot cha.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Achi aju toma-ot ti ha-in.”
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Ja nun-an-anla cha an nanglukhan ay hija. Naꞌnaꞌ-omtang ja emmatam cha chin pingngit chi baybay an negpongan ni i cha omajan.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 Chin nun-ingwiꞌgwiit ja gawwacha cha pay hachi tatakhu ay chuy pingngit chuy baybay an chammang ni immajan hachi disipolon Hesus. Tinnig cha an ma-id uchumna hi pfalangay, ja anila cha an agkhuy niꞌlukhan hi Hesus chin oh-ohha an nunlukhanan hachi disipolo na.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Muti ay chuy an nanong ja gwacha chin uchumna an pfalangay an narpu ad Tiberias an nangtaꞌchug ay chuy negpongan chin nanganan hachi tatakhu ay chuy tenapay an nunyamanan Apo Hesus ay Apo Jos.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Tinnig hachi tatakhu an ma-id hi Hesus, ja ma-id khu hachi disipolo na, hotti amat hichi ja niꞌlukhan cha chin pfalangay, ja neꞌpacheh cha an umuy ad Kapernaum ta i cha hingiton hi Hesus.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Unot inah-upan hachi tatakhu hi Hesus ay chuy chammangna an ad Capernaum ja inali cha ay hija hi, “Rabbi, aꞌ-anunay immaliyam heto?”
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khunaꞌ paningitan ay chaꞌju ja khapo ta inan ju chin tenapay ja na-apchan aju. Achiyaꞌ khun hingiton khapo ta na-awatan ju hana enat u an panginnilaan ju ay ni apfalinaꞌ.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Hay maphod hi aton ju ja pfu-un hini anun heto lota chi epa-ennongan ju an itamu, ti hay hato ja mapogpog. Hay epa-ennongan ju an hingiton ja hini anun an achi mapogpog, an hijay mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna. Hini mangchat ay tay an achi mapogpog an anun ja un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ti hi Ama chi nangchat hi kalintikhaꞌ.”
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Ja empfokha cha ay hija hi, “Hot ngay aton mi an mangat ay ni penhod Apo Jos?”
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hay podhon Apo Jos hi aton ju ja mamati aju ay ha-in an hennag na.”
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Ja empfokha cha khu hi, “Hot gwacha mah chi ipatikhaw mu ta panginnilaan mi ay ni apfalinam ta gway aton mi an mamati ay he-a. Hotti ngay mah atom?
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Hi Moses ja penangana chin a-apo ta-o hi mana hichi let-ang. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Penangana chicha ay ni anun an narpu ad langit.’ ”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an pfu-un hi Moses chi nangchat ay chuy inan cha an narpu ad langit, an hi Ama chi nangchat. Ja chin khun cha anun an narpu ad langit, ja pfu-un hijay nahamad an anun an ichat Apo Jos ay chaꞌju ad ugwani.
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Ti hinuy nahamad an anun an ichat Apo Jos ja hijah nuy hini narpu ad langit ta ichat nay piꞌtakhuwan hay hana tatakhu an mamati ay hija.”
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ja inali cha hi, “Apo, khun mu akay mah ichat hinuy allom an anun ay chaꞌmi.”
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 Ja inalin Hesus hi, “Ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi piꞌtakhuwan. Ti hini mamati ay ha-in ja achi homenhenaang ja achi ma-ug-ugaw.
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Muti umannung chin inaliꞌ, an anong unaꞌ tinikhaw ay chaꞌju ja agkhujaꞌ pattiyon.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 An amin hana eneꞌchan Ama an mumpfalin hi tatakhuꞌ ja umali cha ay ha-in. Ja hini umali ay ha-in ja akhamichoꞌ an achiꞌ epakak.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 Ti immaliyaꞌ an narpu ad langit ta atoꞌ hini penhod Ama an nannag ay ha-in an pfu-un hini penenhod u.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Hijah tay chi penhod Ama hi atoꞌ, an pummahuwoꞌ an amin hana inchat na ay ha-in ay tay umali an apogpokhan tay lota ta ma-id oh-ohha hi ma-utaw.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Ti hitay hini penhod Ama, ta an amin hana tatakhu an nanginnila ja namati ay ha-in, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hotti pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.”
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Unot chengngor hachi Hudju chin inali na ja ente-a cha an mungngulungur, ti achi cha penhod chin inali na an, “Ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit.”
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 Ja khun cha allon hi, “Unchah pfu-un hitay hini empfalay Josep an hi Hesus? Anila ta-o cha nuy a-ammod na, ja anagkha ta allona hi un narpu hija ad langit?”
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Epokhong ju an mungngulungur.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un hi Ama an nannag ay ha-in chi mangehnot ay chicha. Hana ayya mamati ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Ti gwa han nitulaꞌ an hapit Apo Jos an intulaꞌ hachi profeta hi nangarjana hi, ‘An amin chi tatakhu ja tuchugwan Apo Jos.’ Hini munchongor ay ni ituchun Ama ja khenokhotana, ja mamati ay ha-in.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 Ma-id chamchama nannig ay Ama, ti un angkhay ha-in an narpu ay hija chi nannig.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Umannung hitay alloꞌ, hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Chin a-apo ju an nangan chin mana hichin agawwachaan cha hichi let-ang ja nun-a-atoy cha chamchama.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 Muti hitay inaliꞌ an anun an narpu ad langit, ja hini mangan hot achi matoy.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit an mangchat hi piꞌtakhuwan. Hini mangan ay tay an anun ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Ti hitay an anun ja hija hitay achor u an ichat u ta gway aton chi tatakhu an miꞌtakhu.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Chengngor hachi Hudju ja ente-a cha khu an nunhohongnger ja inali cha hi, “Ngay aton tay an takhu an mangchat ay chuy achor na ta anun ta-o?”
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ. Nu achi aju meꞌ-an ay tay achor u an Na-ilangitan an Takhu, ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ, hot achi aju magwachaan hi nahamad an piꞌtakhuwan.
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 Hana ayya meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja magwachaan cha hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ti hitay achor u ja nahamad an anun, ja hini chalaꞌ ja nahamad an ma-inum.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Hana meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja meꞌ-oh-ohha cha ay ha-in. Ja gawwachaaꞌ khu ay chicha.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Hi Ama an mamattakhu chi nannag ay ha-in, hijaot un gwa ay ha-in hini nahamad an piꞌtakhuwan. Amat khu hina hana mangan ay ha-in, an magwachaan cha hi nahamad an piꞌtakhuwan.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 Ti ha-in hini nahamad an anun an narpu ad langit, an achi amat chin khun anun hachi a-apo ju chin nahop. Ti hay hachi nangan ay chuy an anun, ja nun-a-atoy cha chamchama. Muti hana ayya meꞌ-an ay tay an anun, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.”
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Inalin Hesus hay hato chin nuntudtuchugwana ay ni sinagoga ad Kapernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chengngor hachi disipolon Hesus hitay an intuchu na, ja cho-or chay nangali hi, “Mun-achamot kaykhu hay hato khuna ituchu ja ngachah chi mangngor?”
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Inannilan Hesus an khun cha mungngulungur ja inali na hi, “Un ayya angkhay hay hato inaliꞌ ja napukhit hi punnomnoman ju,
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 ja ngay nomnomon ju nu tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an mumpfangngad ad langit an narpugwaꞌ?
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 Hay alloꞌ ja hini mangchat ay ni nahamad an piꞌtakhuwan ja hini Espiritun Apo Jos an pfu-un hitay lamoh. Ja hana inaliꞌ ay chaꞌju ja narpu ay ni Espiritun Apo Jos, hotti hay hato chamchama chi mangchat hi piꞌtakhuwan.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Muti gwachay uchumna ay chaꞌju chi achi mamati ay ha-in.” Inalin Hesus hitay ti napfajag an iniꞌ-ila na hana achi mamati ay hija ja hini oha an i mangngina ay hija.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Anilaꞌ an gway achi mamati ay chaꞌju. Hijaot un u inali hi ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un ekhohkhohan Ama chicha.”
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Chumalat hay hachi nun-ali na ja cho-or hachi ninitnud ay hija an nun-akak.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Ja inalin Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan hi, “Chaꞌju ngay, un ju chah podhon an me-ekak?”
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Tempfar Simon Peter ja inali na hi, “Apo, ngay uchumna hi i mi unuchon? An un he-a ja angkhay chi mangtuchu ay ni aton an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Ja namati ami ay he-a ti inannila mi an he-a hini pinilin Apo Jos an nasantuwan.”
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, ti ha-in chi namili ay chaꞌju an himpolo ta chugwa an adalan u. Muti anong ja gwa han oha ay chaꞌju an amat ay Satanas hini nomnom na.”
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 Hay pitulungan tay an inalin Hesus ja hi Judas an empfalay Simon Iskariot. Ti anong un oha hija hay hachi himpolo ta chugwa an adalan, ja hija chi i mangngina ay Hesus ta patajon cha.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.