João 6

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja pfimmad-ang cha Hesus chin baybay ad Galilee an nangadnan khu hi Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Cho-or chin tatakhu an nangunud ti tinnig cha hana milagro an en-enat na an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ti nun-epatenong na hachi mumpunchokhoh.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Nunti-id cha Hesus ja chin disipolo na han pfulludna ja inumpfun cha.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Metongor ay chuy ja machakngan chin pfehtan chi Hudju an Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Unagkhu nuntigkhatigkhaw hi Hesus ja tinnig na hachi cho-or an tatakhu an khun mehmehnot ay hija, ja inali na ay Philip hi, “Chaad nin chi i ta-o nguminaan hi epa-an hay hato tatakhu?”
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Inali na hitay ta toptopngana hi Philip, ti aniꞌ-ilan Hesus hini atona.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Tempfar Philip ja inali na hi, “Anong un inginay pfinoꞌla hi gwaloy pfulan ja achi omanay hi hiniꞌ-itangon cha.”
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Ja inalin Andrew an oha ay cha chuy adalan Hesus an ibpfan Simon Peter hi,
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 “Tayya han ung-ungnga an lala-e an nunhohongot hi lema an tenapay ja chugwa an khachiw. Muti achi omanay ti cho-or hato tatakhu.”
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Ja inalin Hesus hi, “Ipapfun ju hachi tatakhu.” Hotti impapfun cha ay chuy agawwachaan cha an achoꞌlan chi holoꞌ. Ja umuy hi lemay lipfu hachi linala-e ay chuy an khagong.
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja nunyaman ay Apo Jos, ja empe-ap-apong na hachi tatakhu an numpanga-umpfun. Ja enat na khu chin khachiw. Nangan cha hotti na-apchan cha an amin.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Unagkhu na-apchan chin tatakhu ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “I ju tipunon hay hachi nun-ahagwar ta ma-id metapar.”
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Hotti enat cha ja nun-apnu han himpolo ta chugwa an pfahkit chin nun-ahagwar ay chuy lema an tenapay an inan hachi tatakhu.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Tinnig hachi tatakhu hichuy enat Hesus an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ja inali cha hi, “Hijah tay hini nipadtu an Profetan Apo Jos an umali heto lota.”
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Aniꞌ-ilan Hesus an khun cha nomnomon an piliton cha hija an mumpfalin hi ari cha. Muti achi na podhon, hotti tenaynana chicha ja inti-id na khu ay chuy an pfulludna ta iomohha.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Gwan nahilip ja nunchayyu hachi disipolon Hesus hichi baybay,
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 ja nunlukhan cha han pfalangay ta umuy cha hichi chammangna an ad Kapernaum. Gwa an nadhom ja ma-id pay tinnig cha hi mangunud ay Hesus.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Unagkhu himpfumagkha ja immali han mapfi-ah an ijah ja nuntipjaꞌ-ong chin chanum.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Khun mungkhaud hachi disipolon Hesus ja unagkhu immachawwi cha hi lema wenno unum hi kilomitlu ay chin pingngit chi baybay an narpugwan cha, ja tinnig cha hi Hesus an khun chumalan ay chuy chanum, ja khun mehmehnot ay chicha. Ja nang-entata-ot cha.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Achi aju toma-ot ti ha-in.”
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ja nun-an-anla cha an nanglukhan ay hija. Naꞌnaꞌ-omtang ja emmatam cha chin pingngit chi baybay an negpongan ni i cha omajan.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Chin nun-ingwiꞌgwiit ja gawwacha cha pay hachi tatakhu ay chuy pingngit chuy baybay an chammang ni immajan hachi disipolon Hesus. Tinnig cha an ma-id uchumna hi pfalangay, ja anila cha an agkhuy niꞌlukhan hi Hesus chin oh-ohha an nunlukhanan hachi disipolo na.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Muti ay chuy an nanong ja gwacha chin uchumna an pfalangay an narpu ad Tiberias an nangtaꞌchug ay chuy negpongan chin nanganan hachi tatakhu ay chuy tenapay an nunyamanan Apo Hesus ay Apo Jos.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Tinnig hachi tatakhu an ma-id hi Hesus, ja ma-id khu hachi disipolo na, hotti amat hichi ja niꞌlukhan cha chin pfalangay, ja neꞌpacheh cha an umuy ad Kapernaum ta i cha hingiton hi Hesus.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Unot inah-upan hachi tatakhu hi Hesus ay chuy chammangna an ad Capernaum ja inali cha ay hija hi, “Rabbi, aꞌ-anunay immaliyam heto?”
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khunaꞌ paningitan ay chaꞌju ja khapo ta inan ju chin tenapay ja na-apchan aju. Achiyaꞌ khun hingiton khapo ta na-awatan ju hana enat u an panginnilaan ju ay ni apfalinaꞌ.
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Hay maphod hi aton ju ja pfu-un hini anun heto lota chi epa-ennongan ju an itamu, ti hay hato ja mapogpog. Hay epa-ennongan ju an hingiton ja hini anun an achi mapogpog, an hijay mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna. Hini mangchat ay tay an achi mapogpog an anun ja un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ti hi Ama chi nangchat hi kalintikhaꞌ.”
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Ja empfokha cha ay hija hi, “Hot ngay aton mi an mangat ay ni penhod Apo Jos?”
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hay podhon Apo Jos hi aton ju ja mamati aju ay ha-in an hennag na.”
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Ja empfokha cha khu hi, “Hot gwacha mah chi ipatikhaw mu ta panginnilaan mi ay ni apfalinam ta gway aton mi an mamati ay he-a. Hotti ngay mah atom?
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Hi Moses ja penangana chin a-apo ta-o hi mana hichi let-ang. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Penangana chicha ay ni anun an narpu ad langit.’ ”
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an pfu-un hi Moses chi nangchat ay chuy inan cha an narpu ad langit, an hi Ama chi nangchat. Ja chin khun cha anun an narpu ad langit, ja pfu-un hijay nahamad an anun an ichat Apo Jos ay chaꞌju ad ugwani.
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Ti hinuy nahamad an anun an ichat Apo Jos ja hijah nuy hini narpu ad langit ta ichat nay piꞌtakhuwan hay hana tatakhu an mamati ay hija.”
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Ja inali cha hi, “Apo, khun mu akay mah ichat hinuy allom an anun ay chaꞌmi.”
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Ja inalin Hesus hi, “Ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi piꞌtakhuwan. Ti hini mamati ay ha-in ja achi homenhenaang ja achi ma-ug-ugaw.
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Muti umannung chin inaliꞌ, an anong unaꞌ tinikhaw ay chaꞌju ja agkhujaꞌ pattiyon.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 An amin hana eneꞌchan Ama an mumpfalin hi tatakhuꞌ ja umali cha ay ha-in. Ja hini umali ay ha-in ja akhamichoꞌ an achiꞌ epakak.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Ti immaliyaꞌ an narpu ad langit ta atoꞌ hini penhod Ama an nannag ay ha-in an pfu-un hini penenhod u.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Hijah tay chi penhod Ama hi atoꞌ, an pummahuwoꞌ an amin hana inchat na ay ha-in ay tay umali an apogpokhan tay lota ta ma-id oh-ohha hi ma-utaw.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Ti hitay hini penhod Ama, ta an amin hana tatakhu an nanginnila ja namati ay ha-in, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hotti pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.”
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Unot chengngor hachi Hudju chin inali na ja ente-a cha an mungngulungur, ti achi cha penhod chin inali na an, “Ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit.”
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Ja khun cha allon hi, “Unchah pfu-un hitay hini empfalay Josep an hi Hesus? Anila ta-o cha nuy a-ammod na, ja anagkha ta allona hi un narpu hija ad langit?”
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Epokhong ju an mungngulungur.
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un hi Ama an nannag ay ha-in chi mangehnot ay chicha. Hana ayya mamati ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Ti gwa han nitulaꞌ an hapit Apo Jos an intulaꞌ hachi profeta hi nangarjana hi, ‘An amin chi tatakhu ja tuchugwan Apo Jos.’ Hini munchongor ay ni ituchun Ama ja khenokhotana, ja mamati ay ha-in.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Ma-id chamchama nannig ay Ama, ti un angkhay ha-in an narpu ay hija chi nannig.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Umannung hitay alloꞌ, hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Chin a-apo ju an nangan chin mana hichin agawwachaan cha hichi let-ang ja nun-a-atoy cha chamchama.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Muti hitay inaliꞌ an anun an narpu ad langit, ja hini mangan hot achi matoy.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit an mangchat hi piꞌtakhuwan. Hini mangan ay tay an anun ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Ti hitay an anun ja hija hitay achor u an ichat u ta gway aton chi tatakhu an miꞌtakhu.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Chengngor hachi Hudju ja ente-a cha khu an nunhohongnger ja inali cha hi, “Ngay aton tay an takhu an mangchat ay chuy achor na ta anun ta-o?”
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ. Nu achi aju meꞌ-an ay tay achor u an Na-ilangitan an Takhu, ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ, hot achi aju magwachaan hi nahamad an piꞌtakhuwan.
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Hana ayya meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja magwachaan cha hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ti hitay achor u ja nahamad an anun, ja hini chalaꞌ ja nahamad an ma-inum.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Hana meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja meꞌ-oh-ohha cha ay ha-in. Ja gawwachaaꞌ khu ay chicha.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Hi Ama an mamattakhu chi nannag ay ha-in, hijaot un gwa ay ha-in hini nahamad an piꞌtakhuwan. Amat khu hina hana mangan ay ha-in, an magwachaan cha hi nahamad an piꞌtakhuwan.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Ti ha-in hini nahamad an anun an narpu ad langit, an achi amat chin khun anun hachi a-apo ju chin nahop. Ti hay hachi nangan ay chuy an anun, ja nun-a-atoy cha chamchama. Muti hana ayya meꞌ-an ay tay an anun, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.”
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Inalin Hesus hay hato chin nuntudtuchugwana ay ni sinagoga ad Kapernaum.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Chengngor hachi disipolon Hesus hitay an intuchu na, ja cho-or chay nangali hi, “Mun-achamot kaykhu hay hato khuna ituchu ja ngachah chi mangngor?”
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Inannilan Hesus an khun cha mungngulungur ja inali na hi, “Un ayya angkhay hay hato inaliꞌ ja napukhit hi punnomnoman ju,
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 ja ngay nomnomon ju nu tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an mumpfangngad ad langit an narpugwaꞌ?
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Hay alloꞌ ja hini mangchat ay ni nahamad an piꞌtakhuwan ja hini Espiritun Apo Jos an pfu-un hitay lamoh. Ja hana inaliꞌ ay chaꞌju ja narpu ay ni Espiritun Apo Jos, hotti hay hato chamchama chi mangchat hi piꞌtakhuwan.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Muti gwachay uchumna ay chaꞌju chi achi mamati ay ha-in.” Inalin Hesus hitay ti napfajag an iniꞌ-ila na hana achi mamati ay hija ja hini oha an i mangngina ay hija.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Anilaꞌ an gway achi mamati ay chaꞌju. Hijaot un u inali hi ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un ekhohkhohan Ama chicha.”
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Chumalat hay hachi nun-ali na ja cho-or hachi ninitnud ay hija an nun-akak.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Ja inalin Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan hi, “Chaꞌju ngay, un ju chah podhon an me-ekak?”
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Tempfar Simon Peter ja inali na hi, “Apo, ngay uchumna hi i mi unuchon? An un he-a ja angkhay chi mangtuchu ay ni aton an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ja namati ami ay he-a ti inannila mi an he-a hini pinilin Apo Jos an nasantuwan.”
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, ti ha-in chi namili ay chaꞌju an himpolo ta chugwa an adalan u. Muti anong ja gwa han oha ay chaꞌju an amat ay Satanas hini nomnom na.”
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Hay pitulungan tay an inalin Hesus ja hi Judas an empfalay Simon Iskariot. Ti anong un oha hija hay hachi himpolo ta chugwa an adalan, ja hija chi i mangngina ay Hesus ta patajon cha.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.