João 6
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja pfimmad-ang cha Hesus chin baybay ad Galilee an nangadnan khu hi Tiberias.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 Cho-or chin tatakhu an nangunud ti tinnig cha hana milagro an en-enat na an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ti nun-epatenong na hachi mumpunchokhoh.
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 Nunti-id cha Hesus ja chin disipolo na han pfulludna ja inumpfun cha.
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Metongor ay chuy ja machakngan chin pfehtan chi Hudju an Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Unagkhu nuntigkhatigkhaw hi Hesus ja tinnig na hachi cho-or an tatakhu an khun mehmehnot ay hija, ja inali na ay Philip hi, “Chaad nin chi i ta-o nguminaan hi epa-an hay hato tatakhu?”
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Inali na hitay ta toptopngana hi Philip, ti aniꞌ-ilan Hesus hini atona.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Tempfar Philip ja inali na hi, “Anong un inginay pfinoꞌla hi gwaloy pfulan ja achi omanay hi hiniꞌ-itangon cha.”
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Ja inalin Andrew an oha ay cha chuy adalan Hesus an ibpfan Simon Peter hi,
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 “Tayya han ung-ungnga an lala-e an nunhohongot hi lema an tenapay ja chugwa an khachiw. Muti achi omanay ti cho-or hato tatakhu.”
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Ja inalin Hesus hi, “Ipapfun ju hachi tatakhu.” Hotti impapfun cha ay chuy agawwachaan cha an achoꞌlan chi holoꞌ. Ja umuy hi lemay lipfu hachi linala-e ay chuy an khagong.
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Enalan Hesus chin lema an tenapay ja nunyaman ay Apo Jos, ja empe-ap-apong na hachi tatakhu an numpanga-umpfun. Ja enat na khu chin khachiw. Nangan cha hotti na-apchan cha an amin.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Unagkhu na-apchan chin tatakhu ja inalin Hesus hachi disipolo na hi, “I ju tipunon hay hachi nun-ahagwar ta ma-id metapar.”
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Hotti enat cha ja nun-apnu han himpolo ta chugwa an pfahkit chin nun-ahagwar ay chuy lema an tenapay an inan hachi tatakhu.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Tinnig hachi tatakhu hichuy enat Hesus an nangpatikhaw ay ni apfalinana, ja inali cha hi, “Hijah tay hini nipadtu an Profetan Apo Jos an umali heto lota.”
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Aniꞌ-ilan Hesus an khun cha nomnomon an piliton cha hija an mumpfalin hi ari cha. Muti achi na podhon, hotti tenaynana chicha ja inti-id na khu ay chuy an pfulludna ta iomohha.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 Gwan nahilip ja nunchayyu hachi disipolon Hesus hichi baybay,
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 ja nunlukhan cha han pfalangay ta umuy cha hichi chammangna an ad Kapernaum. Gwa an nadhom ja ma-id pay tinnig cha hi mangunud ay Hesus.
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Unagkhu himpfumagkha ja immali han mapfi-ah an ijah ja nuntipjaꞌ-ong chin chanum.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Khun mungkhaud hachi disipolon Hesus ja unagkhu immachawwi cha hi lema wenno unum hi kilomitlu ay chin pingngit chi baybay an narpugwan cha, ja tinnig cha hi Hesus an khun chumalan ay chuy chanum, ja khun mehmehnot ay chicha. Ja nang-entata-ot cha.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Achi aju toma-ot ti ha-in.”
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Ja nun-an-anla cha an nanglukhan ay hija. Naꞌnaꞌ-omtang ja emmatam cha chin pingngit chi baybay an negpongan ni i cha omajan.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Chin nun-ingwiꞌgwiit ja gawwacha cha pay hachi tatakhu ay chuy pingngit chuy baybay an chammang ni immajan hachi disipolon Hesus. Tinnig cha an ma-id uchumna hi pfalangay, ja anila cha an agkhuy niꞌlukhan hi Hesus chin oh-ohha an nunlukhanan hachi disipolo na.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Muti ay chuy an nanong ja gwacha chin uchumna an pfalangay an narpu ad Tiberias an nangtaꞌchug ay chuy negpongan chin nanganan hachi tatakhu ay chuy tenapay an nunyamanan Apo Hesus ay Apo Jos.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Tinnig hachi tatakhu an ma-id hi Hesus, ja ma-id khu hachi disipolo na, hotti amat hichi ja niꞌlukhan cha chin pfalangay, ja neꞌpacheh cha an umuy ad Kapernaum ta i cha hingiton hi Hesus.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Unot inah-upan hachi tatakhu hi Hesus ay chuy chammangna an ad Capernaum ja inali cha ay hija hi, “Rabbi, aꞌ-anunay immaliyam heto?”
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ, an hini khunaꞌ paningitan ay chaꞌju ja khapo ta inan ju chin tenapay ja na-apchan aju. Achiyaꞌ khun hingiton khapo ta na-awatan ju hana enat u an panginnilaan ju ay ni apfalinaꞌ.
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Hay maphod hi aton ju ja pfu-un hini anun heto lota chi epa-ennongan ju an itamu, ti hay hato ja mapogpog. Hay epa-ennongan ju an hingiton ja hini anun an achi mapogpog, an hijay mangchat hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna. Hini mangchat ay tay an achi mapogpog an anun ja un angkhay ha-in an Na-ilangitan an Takhu, ti hi Ama chi nangchat hi kalintikhaꞌ.”
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Ja empfokha cha ay hija hi, “Hot ngay aton mi an mangat ay ni penhod Apo Jos?”
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hay podhon Apo Jos hi aton ju ja mamati aju ay ha-in an hennag na.”
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Ja empfokha cha khu hi, “Hot gwacha mah chi ipatikhaw mu ta panginnilaan mi ay ni apfalinam ta gway aton mi an mamati ay he-a. Hotti ngay mah atom?
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Hi Moses ja penangana chin a-apo ta-o hi mana hichi let-ang. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, ‘Penangana chicha ay ni anun an narpu ad langit.’ ”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Umannung hitay alloꞌ, an pfu-un hi Moses chi nangchat ay chuy inan cha an narpu ad langit, an hi Ama chi nangchat. Ja chin khun cha anun an narpu ad langit, ja pfu-un hijay nahamad an anun an ichat Apo Jos ay chaꞌju ad ugwani.
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Ti hinuy nahamad an anun an ichat Apo Jos ja hijah nuy hini narpu ad langit ta ichat nay piꞌtakhuwan hay hana tatakhu an mamati ay hija.”
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ja inali cha hi, “Apo, khun mu akay mah ichat hinuy allom an anun ay chaꞌmi.”
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Ja inalin Hesus hi, “Ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi piꞌtakhuwan. Ti hini mamati ay ha-in ja achi homenhenaang ja achi ma-ug-ugaw.
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Muti umannung chin inaliꞌ, an anong unaꞌ tinikhaw ay chaꞌju ja agkhujaꞌ pattiyon.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 An amin hana eneꞌchan Ama an mumpfalin hi tatakhuꞌ ja umali cha ay ha-in. Ja hini umali ay ha-in ja akhamichoꞌ an achiꞌ epakak.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Ti immaliyaꞌ an narpu ad langit ta atoꞌ hini penhod Ama an nannag ay ha-in an pfu-un hini penenhod u.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Hijah tay chi penhod Ama hi atoꞌ, an pummahuwoꞌ an amin hana inchat na ay ha-in ay tay umali an apogpokhan tay lota ta ma-id oh-ohha hi ma-utaw.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Ti hitay hini penhod Ama, ta an amin hana tatakhu an nanginnila ja namati ay ha-in, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna. Hotti pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.”
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Unot chengngor hachi Hudju chin inali na ja ente-a cha an mungngulungur, ti achi cha penhod chin inali na an, “Ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Ja khun cha allon hi, “Unchah pfu-un hitay hini empfalay Josep an hi Hesus? Anila ta-o cha nuy a-ammod na, ja anagkha ta allona hi un narpu hija ad langit?”
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Epokhong ju an mungngulungur.
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un hi Ama an nannag ay ha-in chi mangehnot ay chicha. Hana ayya mamati ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Ti gwa han nitulaꞌ an hapit Apo Jos an intulaꞌ hachi profeta hi nangarjana hi, ‘An amin chi tatakhu ja tuchugwan Apo Jos.’ Hini munchongor ay ni ituchun Ama ja khenokhotana, ja mamati ay ha-in.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 Ma-id chamchama nannig ay Ama, ti un angkhay ha-in an narpu ay hija chi nannig.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Umannung hitay alloꞌ, hana mamati ay ha-in ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an mangchat hi nahamad an piꞌtakhuwan.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Chin a-apo ju an nangan chin mana hichin agawwachaan cha hichi let-ang ja nun-a-atoy cha chamchama.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Muti hitay inaliꞌ an anun an narpu ad langit, ja hini mangan hot achi matoy.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Ja ha-in hini mipadchung hi anun an narpu ad langit an mangchat hi piꞌtakhuwan. Hini mangan ay tay an anun ja miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna. Ti hitay an anun ja hija hitay achor u an ichat u ta gway aton chi tatakhu an miꞌtakhu.”
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Chengngor hachi Hudju ja ente-a cha khu an nunhohongnger ja inali cha hi, “Ngay aton tay an takhu an mangchat ay chuy achor na ta anun ta-o?”
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Ja inalin Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ. Nu achi aju meꞌ-an ay tay achor u an Na-ilangitan an Takhu, ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ, hot achi aju magwachaan hi nahamad an piꞌtakhuwan.
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Hana ayya meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja magwachaan cha hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, ja pummahuwoꞌ chicha chin apogpokhan tay lota.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ti hitay achor u ja nahamad an anun, ja hini chalaꞌ ja nahamad an ma-inum.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Hana meꞌ-an ay tay achor u ja miꞌ-inum ay tay chalaꞌ ja meꞌ-oh-ohha cha ay ha-in. Ja gawwachaaꞌ khu ay chicha.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Hi Ama an mamattakhu chi nannag ay ha-in, hijaot un gwa ay ha-in hini nahamad an piꞌtakhuwan. Amat khu hina hana mangan ay ha-in, an magwachaan cha hi nahamad an piꞌtakhuwan.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Ti ha-in hini nahamad an anun an narpu ad langit, an achi amat chin khun anun hachi a-apo ju chin nahop. Ti hay hachi nangan ay chuy an anun, ja nun-a-atoy cha chamchama. Muti hana ayya meꞌ-an ay tay an anun, ja miꞌtakhu cha hi ma-id chi pogpogna.”
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Inalin Hesus hay hato chin nuntudtuchugwana ay ni sinagoga ad Kapernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Chengngor hachi disipolon Hesus hitay an intuchu na, ja cho-or chay nangali hi, “Mun-achamot kaykhu hay hato khuna ituchu ja ngachah chi mangngor?”
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Inannilan Hesus an khun cha mungngulungur ja inali na hi, “Un ayya angkhay hay hato inaliꞌ ja napukhit hi punnomnoman ju,
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ja ngay nomnomon ju nu tikhanaꞌ an Na-ilangitan an Takhu an mumpfangngad ad langit an narpugwaꞌ?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Hay alloꞌ ja hini mangchat ay ni nahamad an piꞌtakhuwan ja hini Espiritun Apo Jos an pfu-un hitay lamoh. Ja hana inaliꞌ ay chaꞌju ja narpu ay ni Espiritun Apo Jos, hotti hay hato chamchama chi mangchat hi piꞌtakhuwan.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Muti gwachay uchumna ay chaꞌju chi achi mamati ay ha-in.” Inalin Hesus hitay ti napfajag an iniꞌ-ila na hana achi mamati ay hija ja hini oha an i mangngina ay hija.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Ja entoloy Hesus an nangali hi, “Anilaꞌ an gway achi mamati ay chaꞌju. Hijaot un u inali hi ma-id chi hay oha hi mamati ay ha-in an khahin un ekhohkhohan Ama chicha.”
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Chumalat hay hachi nun-ali na ja cho-or hachi ninitnud ay hija an nun-akak.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Ja inalin Hesus hachi himpolo ta chugwa an adalan hi, “Chaꞌju ngay, un ju chah podhon an me-ekak?”
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Tempfar Simon Peter ja inali na hi, “Apo, ngay uchumna hi i mi unuchon? An un he-a ja angkhay chi mangtuchu ay ni aton an miꞌtakhu hi ma-id chi pogpogna.
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Ja namati ami ay he-a ti inannila mi an he-a hini pinilin Apo Jos an nasantuwan.”
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Ja inalin khu Hesus hi, “Aa, ti ha-in chi namili ay chaꞌju an himpolo ta chugwa an adalan u. Muti anong ja gwa han oha ay chaꞌju an amat ay Satanas hini nomnom na.”
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Hay pitulungan tay an inalin Hesus ja hi Judas an empfalay Simon Iskariot. Ti anong un oha hija hay hachi himpolo ta chugwa an adalan, ja hija chi i mangngina ay Hesus ta patajon cha.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.