João 21
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Gwacha khu han ohan arkhaw an numpatikhagwan hi Hesus hay hachi adalana ay chuy pingngit chi Baybay an Tiberias. Ja amat heto chin enat na an numpatikhaw ay chicha.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ay chuy an arkhaw ja nunchichittum cha Simon Peter, ja hi Tomas an nangadnan hi Nun-eper, ja hi Nataniel an eKana ad Galilee, ja hachi chugwa an empfalay Zebedee, ja han chugwa pay an adalan Hesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Inalin Simon Peter hachi numpun-ibpfa na hi, “Tan ujaꞌ manapfukur.” Ja inali cha hi, “Hot umuy a ayya ja miꞌjali ami.” Amat hichi ja empacheh cha an i nunlukhan han pfalangay. Timmu-ar cha an manapfukur ingkhana hi nagwa-ah, muti ma-id oh-ohha hi enala cha.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Unagkhu gwa an nagwa-ah ja timmataꞌchug hi Hesus ay chuy pingngit chi baybay, muti agkhuy cha immatunan.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Himmapit hi Hesus ja inali na hi, “Omod, gwacha chah chi khinachiw ju?” Tempfar cha ja inali cha hi, “Ma-id numpay oh-ohha.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ja inalin khu Hesus hi, “Ituud ju hinuy tapfukur ju ay ni nun-appit hi agwan ni pfalangay hot gwa han ma-ala ju.” Enat cha ja un chaagkhu lenom an mangujud chin tapfukur ja ad-adchi cha, ti naꞌ-apnu hi khachiw.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Chin oha an adalan an penpenhod Hesus ja inali na ay Peter hi, “Hot anagkha ay chita an un hi Apo Hesus hichuy.” Unot inannilan Simon Peter an hi Hesus hini himmapit, ja inlopfong na chin enaꞌ-aana an lopfong ja emmaꞌpfaw an himmalug, ja chimma-ar hichi pingngit na an agawwachaan Hesus.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Chin pfalangay ja achi achawwi ay chuy pingngit na, ti un hingkhahot hi mitlu chi inachawwi na. Hotti chin ayya numpun-ibpfan Peter ja khun cha eh-ehnot chin pfalangay ay chuy pingngit na, ja khun cha khu khujuchon chin tapfukur an napnu hi khachiw.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Gwa an emmatam cha ay chuy palantagna ja tinikhaw cha han apoy. Ja gwa han nenegkhong an khachiw ja han tenapay an negwagwallang.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ja inalin Hesus ay chicha hi, “Ijali ju hay tortollo ay nuy khinachiw ju.”
10 Jesus lhes disse:
11 Amat hichi ja immuy hi Simon Peter ay chuy pfalangay ja encha-ar na chin tapfukur an naꞌ-apnu hi o-otong an khachiw. Hay pfilang na ja hingkhahot ta han lemay polo ta han tolo (153). Ja anong un at hichi chin pfilang hachi khachiw ja agkhuy napaꞌ-i chin tapfukur.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Inalin Hesus ay chicha hi, “Umali aju ta mangan ta-o.” Ja khun mun-ong-ongang hachi adalan an mangali hi, “Ngay ngachan mu?” muti immatunan cha an hija hi Hesus.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ja enalan Hesus chin tenapay ja empapong na, ja enat na khu chin khachiw.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Hitay chi me-atlo an numpatikhan Hesus hachi adalana nete-a chin nummahuwana.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Napfalin an nangan cha ja inalin Hesus ay Simon Peter hi, “Simon, an empfalay John, ot-ottong chah hini pamhod mu ay ha-in mu hini pamhod cha tay i-ibpfam?” Ja inalin Peter hi, “Aa, Apo, anilam an podpodhoꞌ he-a.” Ja inalin khu Hesus hi, “Hotti ipahtulam hana tatakhu an namati ay ha-in, an amat hi pahtor an mun-enchog hi pfoꞌtot an karnero.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Ja impiggwan Hesus an nangali ay Peter hi, “Simon, an empfalay John, podpodhonaꞌ chah ay he-a?” Ja inalin Peter hi, “Aa, Apo, anilam an podpodhoꞌ he-a.” Ja hin-inalin khu Hesus hi, “Hotti halimunam hana tatakhuꞌ an namati ay ha-in.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Ja impitlon Hesus an nangali hi, “Simon, an empfalay John, podpodhonaꞌ chah ay he-a?” Loꞌtat ja pimmukhit chin punleꞌnaan Peter hi nangpiggwapiggwaan Hesus an nangali hi, “Podpodhonaꞌ chah ay he-a?” Ja inalin Peter hi, “Apo, anilam an podpodhoꞌ he-a, ti anilam an amin.” Ja inalin Hesus hi, “Hotti halimunam hana tatakhuꞌ.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Umannung hitay alloꞌ ay he-a an chin a-ungam ja un a ikhad hon en-apjam chi pfalekeh mu. Ja nu gway penhod mu hi omajan ja immuy a. Muti unchani ta mala-ay a, hot uꞌjachom hana ngamoy mu ja kha-utan chi-a ta ijuy chi-a ay ni achim podhon an omajan.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Inalin Hesus hitay ta impa-innila na hini aton Peter an matoy ta michat hini dayaw ay Apo Jos. Ja entoptop na an nangali ay Peter hi, “Unuchonaꞌ.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Nunligkhoh hi Peter ja tinnig na an khun mangunud chin ohan adalan an penpenhod Hesus. Hija hichin nenehnot ay Hesus chin nanganan cha an nangali ay Hesus hi, “Apo, ngay ngachan ni mangpfaag ay he-a hana pfuhur mu?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Unot tinnig Peter ja inali na ay Hesus hi, “Apo, hichuy mah ibpfaꞌ, ngay ma-at ay hija?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ja inalin Hesus hi, “Achi khahin un mu annilaon. Ti ikhachaꞌ nu alloꞌ hi matattakhu ingkhana hi pumpfangngachaꞌ. Muti ay he-aot niꞌ an hay alloꞌ ja unuchonaꞌ.”
22 Jesus respondeu:
23 Khapo ay tay an inalin Hesus ja gwa hana namati an khun mangali hi achi anu matmatoy hitay an adalan Hesus. Muti ma-id inalin Hesus hi amat heto, an un hay inali na ja, “Ikhachaꞌ nu alloꞌ hi matattakhu ingkhana hi pumpfangngachaꞌ.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ha-in an nangtulaꞌ ay tay, ja ha-in chin adalan an penenpenhod Hesus, ja ha-in hitay khun muntihtikhu an amin hato nitulaꞌ ay tay an libju. Ja anila mi an umannung hay hato intulaꞌ u.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Achi angkhay hay hato chi enat Hesus, ti cho-or pay. Nu amoton an itulaꞌ hot ad-adchi hitay lota hi pegwallangan chi alibjulibju an mephod.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.