João 19

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amat hichi ja impahuplit Pilato hi Hesus.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Pfinalengawngaw hachi hinchalo han pagwit ja impihuꞌlub cha chin ulun Hesus an amat hi korona. Ja impilopfong cha han mumpfolah an lopfong an amat hi lopfong chi ari,
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 ja numpenpenalog cha an mehnot ay hija an mangali hi, “Madaydayaw a, he-a an Arin chi Hudju,” hon henaplat cha.
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pfimmutay khu hi Pilato ja inali na hachi Hudju hi, “Tayya an ipapfutay u hija ta panginnilaan ju an ma-id chi machakngaꞌ hi hay panghiꞌ-ingan hi pangchaloman ay hija.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Amat hichi ja impapfutay cha hi Hesus an nunlolopfong hichin mumpfolah, ja inhuhuꞌlub na chin pagwit an korona. Ja inalin Pilato hachi tatakhu hi, “Tayya, ta emohchong ju hitay an takhu.”
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Unot emmohchong hachi khun munggwarja hichi Templo ja hachi a-ap-apon chi papachi hi Hesus, ja at cha hi nangiꞌgwap an nangali hi, “Epepfakhat mu hija! Epepfakhat mu hay kros!” Ja inalin Pilato hi, “Hotti tayya, ikhad aju an i mangpfakhat. Ti tan ay ha-in ja ma-id mangkay oh-ohhah chinakngaꞌ hi panghiꞌ-ingan hi pangchaloman ay hija.”
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Muti himmapit hachi Hudju ja inali cha hi, “Achi, ti gwa han urchin mi an inlukhangeh na hi nangarjana hi un hija hini Empfalay Apo Jos. Ja hini dusan ni manglukhangeh ay tay an urchin ja mahapor an matoy.”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Unagkhu chengngor Pilato hichin inali cha ja emmom-omod chin ta-ot na.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Amat hichi ja himmikhop khu ay chuy punhumarjaan ja inali na ay Hesus hi, “Chaad chi narpugwam?” Muti agkhuy tenomtompfar hi Hesus.
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Ja inalin Pilato hi, “Anagkha ta achiyaꞌ topfalon ay he-a? Anilam, ha-in chi gway apfalinana an mangpfu-aan ay he-a ja an mangpapfakhat ay he-a.”
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Aa, muti ma-id ayya hini apfalinam an inchat Apo Jos ay he-a ja un chah la-ahnaon gway ma-at mu ay ha-in? Hotti hini takhu an nangpulang ay ha-in ay he-a, ja hijay machamchamot chi pfahor na.”
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Unagkhu chengngor Pilato chin inalin Hesus ja ente-a na an munnomnom hay atona an mangpfu-aan ay hija. Muti impapilit hachi Hudju an nangiꞌgwap hi, “Nu ipfu-aam ayya hitay an takhu, ja hijay panginnilaan mi an achim apfuluton hini Emperador ad Rome! Hini mangali hi hijay oha an ari ja pfuhur ni Emperador!”
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Unot chengngor Pilato hichin inali cha ja impapfutay na khu hi Hesus, ja i inumpfun ay chuy umpfunan chi hugi ay chuy nachaꞌcha-an an nginadnan hachi Hudju hi Gabata.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Ja ay chuy ja arkhaw an Punhakhanaan cha ay ni Pfehtan chin Nalohan chin Angher Apo Jos. Gwa an mahaꞌ-ad ja inalin Pilato hachi Hudju hi, “Tayya, emohchong ju hitay an Ari ju.”
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Muti iniꞌgwap cha an nangali hi, “Epapatoy mu! Epapatoy mu! Epepfakhat mu hi kros.” Ja inalin Pilato hi, “Un ju chah podhon an epepfakhat u hitay an Ari ju?” Tempfar hachi a-ap-apon chi papachi ja inali cha hi, “Hini Emperador ad Rome chi ari mi ja ma-id uchumna!”
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Hotti inunud Pilato hini penhod hachi tatakhu ja impulang na hi Hesus hachi mangpfakhat ay hija.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 ja impapi-ug cha hichin kros ay hija. Ja emmatam cha ay chuy pfulludna an nangadnan hi Golgota ay ni hapit chi Hudju, an hay podhona an allon ja pfulludna an amat hi ulun chi paang.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Ay chuy an lukhar chi nangpfakhatan cha ay hija ay chuy kros. Ja gwa han chugwa an neꞌchehhan an nepfakhat, ja khinakhawwa cha chin kros Hesus.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ja gwa han intulaꞌ Pilato han tabla ja empepfakhat na ay chuy kros Hesus. Hay intulaꞌ na ja, “Hitay hi Hesus an eNazaret, an Arin chi Hudju.”
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Chin lukhar an nangpfakhatan cha ay Hesus ja nehnot ad Jerusalem, hotti cho-or chin Hudju hi naloh an namaha chin intulaꞌ Pilato. Nitulaꞌ hi toloh kalahen chi hapit, an hapit chi Hudju ja Griego ja Latin.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Unagkhu angkhay ay chuy nitulaꞌ ja khun mungngulungur hachi a-ap-apon chi papachi ja icha inali ay Pilato hi, “Agkhuy mu koma intulaꞌ an hija hini Arin chi Hudju. Hay intulaꞌ mu koma ja ‘Inalin tay chi hija hini Arin chi Hudju.’ ”
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Tempfar Pilato ja inali na hi, “Hichuy chi enat u an nangtulaꞌ, hotti achi mahukatan.”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Napfalin an empfakhat cha hi Hesus ja enalan chin apat an hinchalo hachi enaan cha an lopfong na, ja en-ap-apong cha. Enala cha khu chin ohan lopfong na an na-apfor an ma-id nunchaꞌ-itana.
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 Ja inalin hachi hinchalo hi, “Achi ta-o koma i-ittangon hitay ta un ta-o pumpfilingan ta nangamong hay mangala.” Enat cha ja nipa-annung hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi,
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Ja timmataꞌchug hi inan Hesus ja han ibpfan ina na an pfupfai, ja hi Mary an ahagwan Klopas, ja hi Mary Magdalen, an nenehnot cha ay chuy kros na.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Unot inudhungan Hesus chin ammod na ja chin ohan adalana an penenpenhod na an niꞌtataꞌchug, ja inali na chin ammod na hi, “Ina, hinuy adalan u chi ipfilang mu hi empfalay mu ad ugwani.”
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Ja inali na khu ay chuy an adalana hi, “Ipfilang mu hija hi inam.” Hotti nete-a ay chuy ja in-anamut chuy adalana hi Mary ta mihihidchi pfalay cha.
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Inannilan Hesus an napfalin an amin hini nichat an tamuwana heto lota, ja inali na hi, “Tayya an na-ugagaꞌ.” Inali na hitay ta mipa-annung chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Ja gwa han malokong hichi an nanapnu hi pfajah an pfimmanger. Hotti enalan hachi hinchalo ja entamor cha han omaꞌ-at hi apoh ay chuy an pfajah ja empa-aw na han paor, ja intumuꞌ cha ay chuy ta-o na ta inumona.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Unot hinihip Hesus hichuy pfimmanger an pfajah ja inali na hi, “Tan napfalin hini tamuwaꞌ heto lota.” Injungjung na ja na-ongoh chin hochohcha na.
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Amat hichi ja immuy hachi a-ap-apon chi Hudju ay Pilato an i nangippug ta ipa-ipong cha hachi hu-in hachi tolo an takhu an nepfapfakhat ay chuy kros cha, ta gway aton cha an matoy ja un cha opahon chicha. Hay nangatan cha ja Alemana an arkhaw chi punhakhanaan cha ay ni pfehta, ja Hapfachu an ngilin chi Hudju chin nun-inggwiꞌgwiit, hotti ma-id koma mepfapfakhat hi takhu ay chuy an Hapfachu, om-omod ay chuy an pfehta.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Inapfulut Pilato hotti immuy hachi hinchalo an i numpangipong hachi hu-in hachi chugwa an neꞌchehhan ay Hesus an nepfakhat.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Muti un chaagkhu nehnot ay Hesus ja tinnig cha an natoy, hijaot un cha agkhuy niꞌ-ipong chin hu-i na.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Oha ay cha chuy hinchalo chi nangchuhag ay chuy huꞌ-ud na chin taglang Hesus ja immajuh hachi chala ja chanum.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Ha-in an nangtulaꞌ ay tay ja alloꞌ ay chaꞌju hi umannung hitay intulaꞌ u, ti ha-in chi oha an nannig ay tay an na-at ay Hesus. Enhamad u an nanihtikhuwan ay tay umannung an na-at ta gway aton ju khu an mamati.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Ti na-at hay hato ta mipa-annung hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Ma-id oh-ohhah ma-ipong ay ni tungar na.”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Ja gwa khu han oha an nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Tikhagwun cha hichuy an takhu an chinuhag cha.”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Napfalin hay hato ja gwa han oha an lala-e an immuy ay Pilato an hi Josep an e-Arimatea. Hitay an lala-e ja oha an disipolon Hesus muti agkhuy na impa-innila khapo hi ta-ot na hachi a-ap-apon chi Hudju. Immuy ay Pilato an i nangippug ta i na ilupfuꞌ chin achor Hesus, ja inapfulut Pilato. Hotti enala na chin achor Hesus.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Ja niꞌjuy hi Nikodemus an chin i niꞌhapit ay Hesus chin ohan nadhom. Ja inugnana han mumpfango an porpoh an mira an nala-okan hi aloes, an nahulok hi tolompoloh kilo.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Amat hichi ja enekak cha chin achor Hesus ja i cha enala han pfakhu an maphod an pfinacha. Khun cha ittugwan hi porpoh hon enlepfod cha chin achor na, ti hijah tay chi ugalin chi Hudju nu gway ilupfuꞌ cha hi natoy.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Ay chuy pangnger chin nangpfakhatan cha ay Hesus ja gwa han na-alu-an an agwachaan han paꞌ-ephod an lupfuꞌ an lijang an ma-id pay i nilupfuꞌ.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Ay chuy ja arkhaw an Punhakhanaan chi Hudju chin umali an Hapfachu ja khapo ta gwa an machakngan chin ngilin, ja hitay nenehnot an lupfuꞌ chi nang-ajan cha chin achor Hesus.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.