João 18
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Empa-opoh Hesus an nungkalalag ja empacheh cha ay cha chuy adalana. Pfinad-ang cha hini henge an Kidron an na-alu-an ja immuy cha ay chuy chammangna an natamman hi ajiw an olibo.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Hi Judas an nangngina ay Hesus, ja aniꞌ-ila na hichuy an na-alu-an ti hichuy chi emmengha hi khun omajan Hesus ja hachi adalana.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Hotti initnud Judas han hempfontog an hinchalo ja hachi khun munggwarja hichi Templo an pfinaar hachi a-ap-apon chi papachi ja hachi Farisee, ja immuy cha ay chuy an na-alu-an. Numpunchilag cha ja numpun-ochon cha hi pfangid ja pang-or.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 — ausente —
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 — ausente —
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ay chuy nangarjana hi, “Ha-in” ja nun-ipfugnud cha ja agkhuy cha naleꞌna ja nun-atuꞌ-in cha.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Ja impiggwan Hesus an nangali hi, “Ngay ngachah nuy hingiton ju?” Ja inali cha khu hi, “Hi Hesus an eNazaret.”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Ja inalin Hesus hi, “Ti inaliꞌ mit an ha-in hi Hesus. Nu ha-in ayya hini hingiton ju an tiligwon, ja tojaꞌ ja. Muti achi ju pi-idchum hay hato numpun-ibpfaꞌ.”
8 Jesus disse:
9 Inali na hitay ta mipa-annung chin inali na ay Ama na an, “Ma-id oh-ohhah ujaꞌ inutaw ay cha tay an tatakhuꞌ an impulang mu ay ha-in.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Inuꞌnoh Simon Peter chin pfangid na ja enhegwat na, ja na-aan chin agwan an ingan ni ohan takhalan chin Natakhay an Pachi. Ja hini ngachan chuy an takhala ja hi Malkus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Ja inalin Hesus hi, “Peter, ehe-ot mu hinuy pfangid mu. Un mu chah chamchama epagwa an un u inapfulut hini eneꞌchan Ama an ujaꞌ punlikhatan.”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Amat hichi ja hachi hinchalo ja chin ap-apo cha ja hachi gwarja an Hudju, ja tiniliw cha hi Hesus ja pfina-ud cha chin ngamoy na.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Hay nahhun hi nang-ajan cha ja ay Anas an ammod chin ahagwan Kayfas an Natakhay an Pachi ay chuy an timpo.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Hitay an hi Kayfas chin nangali hachi a-ap-apon chi Hudju hi, “Mapmaphod un gway oha hi matoy ta achi ta-o matoy an amin an Hudju.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Hi Simon Peter ja han oha an nun-ibpfa na an adalan ja nangunud cha ay cha Hesus. Hichuy oha an adalan ja an-annilan chuy Natakhay an Pachi, hotti niꞌhikhupon cha ay chuy na-alad an partug an nunhitugwan ni Natakhay an Pachi.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Hi Peter ayya ja agkhuy cha an-annila hotti nataynan hichi pfutayna. Muti niꞌhapit chin nun-ibpfa na han pfupfai an khun mumpfantay ay chuy pantaw ja niꞌhikhupona hi Peter.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Ja inalin chin pfupfai ay Peter hi, “Oha a jaꞌ an disipolon chuy lala-e an tiniliw cha.” Ja inalin Peter hi “Pfu-un mangkay ha-in.”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Tungnin ay chuy an lapfi, hotti nun-apoy hachi takhala ja hachi gwarja ta gway pun-anichuwan cha. Timmataꞌchug cha an nalili-ub ay chuy apoy ja niꞌtataꞌchug hi Peter an khun miꞌ-anichu.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Amat hichi ja ente-an chin Natakhay an Pachi an hi Anas an munhanhan ay Hesus nu ngay amatan hana disipolo na ja ngay ngachah hana khuna itudtuchu.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Ja inalinot Hesus hi, “Hini enat u an nuntudtuchu ja chengngor an amin chi tatakhu. Khunaꞌ muntudtuchu hay hana sinagoga ja hichi Templo an khun pa-amungan an amin chi Hudju, ja ma-id oh-ohhah intuchuꞌ hi agkhuy cha chengngor.
20 E Jesus respondeu:
21 Hotti anagkha ta epfokham ay ha-in? Hay koma pangpfokhaam ja hay hana nangngor ay ni intudtuchuꞌ, ti anila cha.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Unagkhu inalin Hesus hitay ja henoplat han ohan gwarja ja inali na hi, “Un chah ma-id pfa-in mu ta amat hinay pampfar mu ay tay Natakhay an Pachi?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Allom adchiya tugwali nu ngay inaliꞌ hi nehahalla. Ma-id ayya ja anagkha ta hoplatonaꞌ?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Amat hichi ja impi-uy Anas hi Hesus an napfabpfa-ud ay Kayfas an natakhay an pachi ta hijay munhumarja nu gway machakngan hi panghiꞌ-ingan an pangchaloman ay hija.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Ja gawwacha pay hi Peter an niꞌtataꞌchug an khun miꞌ-anichu hichi pfutayna. Ja gwa hana nangali ay hija hi, “He-a khuh niꞌ hini oha an disipolon chuy lala-e an tiniliw cha.” Ja enhaot Peter ja inali na hi, “Pfu-un mangkay ha-in.”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Ja gwa khu ay chuy han ohan takhalan ni Natakhay an Pachi, an akhin ni takhala an khiningahan Peter. Ja inali na hi, “Un chah pfu-un he-a chin tinikhaw u hichi na-alu-an an ninitnud ay hija?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Enhaot khu Peter ja timmalanuwot chin agwitan.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Napfalin an nahumarja hi Hesus hichi achaan Kayfas ja naꞌ-arkhaw. Ja in-uy hachi a-ap-apon chi Hudju hija ay Gobernador Pilato. Muti agkhuy himmikhop hachi Hudju ay chuy pfalay na, ti podhon cha an meꞌ-an ay chuy Pfehtan chin Nalohan chin Angher Apo Jos an khun cha ngilinon.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Hotti hi Pilato chi pfimmutay ja inali na ay chicha hi, “Anagkha? Ngay i ju pangchaloman ay tay an takhu?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Tempfar cha ja inali cha hi, “Ti nu ma-id pfahor na hot agkhuy mi in-ali ay he-a, Apo Gobernador.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Ja inalin Pilato hi, “Gway urchin ju an Hudju, hotti ekak ju ta chaꞌjuy manugi.” Tempfar hachi Hudju ja inali cha hi, “Achi, ti matoy koma hija, muti achi ju mit apfuluton an chaꞌmi an Hudju chi mamatoy hay pfimmahor.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Na-at hitay ta mipa-annung chin inalin Hesus an omaꞌ-atan ni atajana.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Himmikhop khu hi Pilato ay chuy punhumarjaan ja empa-ajag na hi Hesus, ja inali na hi, “Un chah he-a hini arin chi Hudju?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Ja inalinot Hesus hi, “Narpu chah ay he-a hinuy inalim wenno ngay nangali ay he-a ja un mu allon?”
34 Jesus respondeu:
35 Ja inalin Pilato hi, “Pfu-unaꞌ Hudju, hotti ngay nanginnilaaꞌ ay he-a? Hachi i-ibpfam an Hudju ja hachi a-ap-apon chi papachi chi nang-ali ay he-a. Hotti ngachah tugwali chi im enat?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Hini pun-ap-apugwaꞌ ja pfu-un heto lota. Ti nu khulat ta gwah to lota hini pun-ap-apugwaꞌ, hot meꞌpapattoy hana tatakhuꞌ ta achiyaꞌ ichat hay hana Hudju. Muti achiyaꞌ amat ay chicha.”
36 Jesus respondeu:
37 Ja inalin Pilato hi, “Hotti umannung chah an ari a?” Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ti niya mah an inalim. Hitay chi khapo na hi immaliyaꞌ heto lota an netoꞌkhong, ta tihtikhuwaꞌ hini umannung. An amin hana mamhod an manginnila ay ni umannung, ja chonglon cha hana alloꞌ.”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Ja inalin Pilato hi, “Ngay ngachah nuy umannung an khun mu hapiton?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Hotti hay aton ta-o ja hini emmengha an khun ta-o aton, an machakngan ayya hitay Pfehta hon impfu-aaꞌ hay oha hi pfalud an penhod ju an mipfu-aan. Hotti podhon ju ayya ja ipfu-aaꞌ hitay Ari ju an Hudju.”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Ja iniꞌgwap cha gwot an nangali hi, “Achi, pfu-un hija chi penhod mi hi ipfu-aam ta hi Barabas!” Hitay an hi Barabas ja oha an pemmatoy.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.