João 10
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 — ausente —
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 — ausente —
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Hini khun mumpfantay an gwa ay ni pantaw ni kular ja ipahikhop na hini khun mumpahtor ja angkhay. Ja imatunan hana karnero hini hapit na ja oha-ohaona an ajakhan chicha ta mitnud cha an miꞌpfutay.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Napfalin an impfutay na an amin hana karnero ja impangpangullu na. Mangunud hana karnero ti imatunan cha hini hapit na.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 Achi cha unuchon hini agkhuy cha anila, an un chaot lomajaw, ti achi cha imatunan hini hapit na.”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Inalin Hesus hitay pangngarig ja agkhuy cha na-awatan hini podhona an hapiton.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 Hotti inalin khu Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ha-in hini pantaw ni kular chi karnero, an hijay agwun an humikhop.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 An amin hana uchumna an nahhun mu ha-in an immali, ja chicha hana mangakaw ja mamatoy hana karnero. Muti achi chonglon hana karnero chicha.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ha-in hini pantaw an agwun cha. Hana humikhop ay tay an pantaw ja takhuwoꞌ chicha. Halimunaꞌ chicha an amat ay ni khun mumpahtor an halimunana hana karnero hi pfumutajan cha hi icha anganan ingkhana hi humigpan cha.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 Hini omakaw, ja ma-id uchumna hi nomnomona nu pfu-un hini atona an i omakaw, pomatoy ja pumaꞌ-i. Ha-in ayya ja immaliyaꞌ ta hana tatakhu an ipadchung u hi karneroꞌ ja miꞌtakhu cha hi nahamad an ma-id chi pogpog na.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 Ha-in hini maphod an khun mumpahtor. Ti nehahagkhanaaꞌ an matoy khapo ay chicha.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Hini ayya khun mapfajachan an mumpahtor ja taynana hana karnero nu gway umali hi khenger. Taynana ti pfu-un hijay nangheꞌ-a. Hot pun-alat ni khenger hana karnero ja nun-apfur cha ja nun-ahijaꞌ cha.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 Taynan nuy khun mumpfantay ti un hini pfinoꞌla na chi podhona ja angkhay, ja achi na ihi-ar hana karnero.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 — ausente —
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 Gwacha hana uchumna an karneroꞌ an agkhuy pay niꞌhikhop ay tay an kular. Mahapor an piꞌpahikhop u chicha. Me-egngor cha ay ni hapit u ja meꞌ-oh-ohha cha hay hana nahhun an na-ajakhan. Ja ohaaꞌ an khun mumpahtor ay chichan amin.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 Podpodhonaꞌ ay Ama, ti apfulutoꞌ chi atajaꞌ ta gway atoꞌ an mummahu.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 Ma-id mangpagpong hi atajaꞌ, an ha-in chi nangapfulut hi atajaꞌ. Ti gwa ay ha-in an mangpagpong ay ni atajaꞌ ja gwa khu ay ha-in hini apfalinan ta mummahuwaꞌ. Hitay hini inalin Ama hi atoꞌ.”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 Chimmalat chin inalin Hesus ja na-a-aggwa khu chin Hudju.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Cho-or cha an nangali hi, “Un mangkay ay chita mun-angaw hitay an takhu ti nahuhuꞌlungan! Anagkha ta i ta-o chodchonglon hija?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 Muti allon chin uchumna hi, “Nu allon ju hi nahuhuꞌlungan, ja un chah amat hinay panaphapit na? Ja un chah olog khu chi napukhit an ispiritu an mangakhahan hi napfulaw ta tumikhaw?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 Nachakngan chin pfehtan chi Hudju an pangnomnoman cha chin arkhaw an Nidatunan chin Templo ad Jerusalem. Ja netongor an ahitungnin.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Gawwacha hi Hesus hichi Templo an khun chumalan ay chuy Pfarkon Ari Solomon.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 Na-amung hachi Hudju ja lini-ub cha hija ja inali cha hi, “Epfaag mu gwot hini ohto, ti tan ma-id maptoꞌ hi i mi punnomnoman. He-a chah hini Hennag Apo Jos an Mamahhod wenno pfu-un?”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ina-alliꞌ ay chaꞌju muti achiyaꞌ chamchama pattiyon. Hi Ama chi nangchat ay ni apfalinaꞌ ta ma-at hay hana khun u aton, ja hay hato chi panginnilaan ju nu ngay omaꞌ-ataꞌ.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 Muti tan achiyaꞌ chamchama pattiyon ti pfu-un chaꞌju hini karneroꞌ.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 Hay ipfilang u hi karneroꞌ ja hana mangkhongahan ay ni alloꞌ. Anilaꞌ chicha ja unuchonaꞌ.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ichat u ay chicha hini nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot achi cha ma-utaw, ja ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamloh ay chicha ay ha-in.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 Ti hi Ama chi napfagpfagto an amin ja hijay nangchat ay chicha ay ha-in. Ja ma-id olog chi uchumna an mamloh ay chicha ay hija.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 Ti ha-in ja hi Jos Ama ja un ami oh-ohha.”
30 O Pai e eu somos um”.
31 Chengngor hachi Hudju hichuy an inali na ja pimmichit cha khu hi pfato ta ipuhit cha ay hija.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 Inalin Hesus ay chicha hi, “Cho-or chi maphod hi enat u hi inalin Ama hi atoꞌ ja tinnig ju. Ngachah ay cha tay enat u chi i ju panghiꞌ-ingan hi pangajangan ay ha-in?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Tempfar hachi Hudju ja inali cha hi, “Pfu-un hay maphod hi enat mu chi pangajangan mi ay he-a muti hini pangpadchungam ay ni achor mu ay Apo Jos. Un ta-o numpapadchung an tatakhu ja un chah achi mipfuhur hitay ay Apo Jos?”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Ja inalin Hesus hi, “Un ju chah nalichuwan chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hachi a-apo ta-o an Hudju chin hophopapna hi, ‘Inaliꞌ hi, amat aju hi jos.’
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 Hotti hachi tatakhu an enajakhan Apo Jos an i mangpa-innila ay ni Hapit na, ja ma-ali cha hi jos. Mapfaha hitay ay ni Hapit Apo Jos ja achi ma-ub-upfah.
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Hotti un chah achi om-omod ay ha-in an inumlaan Apo Jos ja hennakhaꞌ an immali heto lota? Anagkha ta allon ju hi un mipfuhur ay Apo Jos hini pangpfaakhaꞌ an ha-in hini Empfalay na?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 Nu achiꞌ aton hini khun aton Ama hot mapfalin an achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 Muti tayya an khun u unuchon hi Ama. Hotti hay hato khun u aton chi pattiyon ju nu achi ju pattiyon hana khun u allon. Hot annilaon ju an gawwacha hi Apo Jos ay ha-in jagawwachaaꞌ khu ay hija.”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Chengngor hachi Hudju hitay an inali na ja henlenom cha khu an maniliw ay hija muti nun-irpfut na ja tenaynana chicha.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 Amat hichi ja pfimmad-ang hi Hesus chin gwanggwang an Jordan ta numpfangngad chin khun pumbautisaran John Bautista hachi tatakhu. Ja nihihidchi hija.
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Cho-or chin tatakhu an immuy ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id en-enat John hi milagro muti umannung an amin hini impa-innila na an omaꞌ-atan tay an takhu.”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Ja cho-or chin tatakhu hichi an namati ay Hesus.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.