João 10

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Hini khun mumpfantay an gwa ay ni pantaw ni kular ja ipahikhop na hini khun mumpahtor ja angkhay. Ja imatunan hana karnero hini hapit na ja oha-ohaona an ajakhan chicha ta mitnud cha an miꞌpfutay.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Napfalin an impfutay na an amin hana karnero ja impangpangullu na. Mangunud hana karnero ti imatunan cha hini hapit na.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Achi cha unuchon hini agkhuy cha anila, an un chaot lomajaw, ti achi cha imatunan hini hapit na.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Inalin Hesus hitay pangngarig ja agkhuy cha na-awatan hini podhona an hapiton.
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Hotti inalin khu Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ha-in hini pantaw ni kular chi karnero, an hijay agwun an humikhop.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 An amin hana uchumna an nahhun mu ha-in an immali, ja chicha hana mangakaw ja mamatoy hana karnero. Muti achi chonglon hana karnero chicha.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ha-in hini pantaw an agwun cha. Hana humikhop ay tay an pantaw ja takhuwoꞌ chicha. Halimunaꞌ chicha an amat ay ni khun mumpahtor an halimunana hana karnero hi pfumutajan cha hi icha anganan ingkhana hi humigpan cha.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Hini omakaw, ja ma-id uchumna hi nomnomona nu pfu-un hini atona an i omakaw, pomatoy ja pumaꞌ-i. Ha-in ayya ja immaliyaꞌ ta hana tatakhu an ipadchung u hi karneroꞌ ja miꞌtakhu cha hi nahamad an ma-id chi pogpog na.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 Ha-in hini maphod an khun mumpahtor. Ti nehahagkhanaaꞌ an matoy khapo ay chicha.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Hini ayya khun mapfajachan an mumpahtor ja taynana hana karnero nu gway umali hi khenger. Taynana ti pfu-un hijay nangheꞌ-a. Hot pun-alat ni khenger hana karnero ja nun-apfur cha ja nun-ahijaꞌ cha.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Taynan nuy khun mumpfantay ti un hini pfinoꞌla na chi podhona ja angkhay, ja achi na ihi-ar hana karnero.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 — ausente —
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Gwacha hana uchumna an karneroꞌ an agkhuy pay niꞌhikhop ay tay an kular. Mahapor an piꞌpahikhop u chicha. Me-egngor cha ay ni hapit u ja meꞌ-oh-ohha cha hay hana nahhun an na-ajakhan. Ja ohaaꞌ an khun mumpahtor ay chichan amin.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 Podpodhonaꞌ ay Ama, ti apfulutoꞌ chi atajaꞌ ta gway atoꞌ an mummahu.
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Ma-id mangpagpong hi atajaꞌ, an ha-in chi nangapfulut hi atajaꞌ. Ti gwa ay ha-in an mangpagpong ay ni atajaꞌ ja gwa khu ay ha-in hini apfalinan ta mummahuwaꞌ. Hitay hini inalin Ama hi atoꞌ.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Chimmalat chin inalin Hesus ja na-a-aggwa khu chin Hudju.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Cho-or cha an nangali hi, “Un mangkay ay chita mun-angaw hitay an takhu ti nahuhuꞌlungan! Anagkha ta i ta-o chodchonglon hija?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Muti allon chin uchumna hi, “Nu allon ju hi nahuhuꞌlungan, ja un chah amat hinay panaphapit na? Ja un chah olog khu chi napukhit an ispiritu an mangakhahan hi napfulaw ta tumikhaw?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Nachakngan chin pfehtan chi Hudju an pangnomnoman cha chin arkhaw an Nidatunan chin Templo ad Jerusalem. Ja netongor an ahitungnin.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Gawwacha hi Hesus hichi Templo an khun chumalan ay chuy Pfarkon Ari Solomon.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Na-amung hachi Hudju ja lini-ub cha hija ja inali cha hi, “Epfaag mu gwot hini ohto, ti tan ma-id maptoꞌ hi i mi punnomnoman. He-a chah hini Hennag Apo Jos an Mamahhod wenno pfu-un?”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ina-alliꞌ ay chaꞌju muti achiyaꞌ chamchama pattiyon. Hi Ama chi nangchat ay ni apfalinaꞌ ta ma-at hay hana khun u aton, ja hay hato chi panginnilaan ju nu ngay omaꞌ-ataꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Muti tan achiyaꞌ chamchama pattiyon ti pfu-un chaꞌju hini karneroꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Hay ipfilang u hi karneroꞌ ja hana mangkhongahan ay ni alloꞌ. Anilaꞌ chicha ja unuchonaꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Ichat u ay chicha hini nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot achi cha ma-utaw, ja ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamloh ay chicha ay ha-in.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Ti hi Ama chi napfagpfagto an amin ja hijay nangchat ay chicha ay ha-in. Ja ma-id olog chi uchumna an mamloh ay chicha ay hija.
29 Meu Pai, que
30 Ti ha-in ja hi Jos Ama ja un ami oh-ohha.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chengngor hachi Hudju hichuy an inali na ja pimmichit cha khu hi pfato ta ipuhit cha ay hija.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Inalin Hesus ay chicha hi, “Cho-or chi maphod hi enat u hi inalin Ama hi atoꞌ ja tinnig ju. Ngachah ay cha tay enat u chi i ju panghiꞌ-ingan hi pangajangan ay ha-in?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Tempfar hachi Hudju ja inali cha hi, “Pfu-un hay maphod hi enat mu chi pangajangan mi ay he-a muti hini pangpadchungam ay ni achor mu ay Apo Jos. Un ta-o numpapadchung an tatakhu ja un chah achi mipfuhur hitay ay Apo Jos?”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Ja inalin Hesus hi, “Un ju chah nalichuwan chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hachi a-apo ta-o an Hudju chin hophopapna hi, ‘Inaliꞌ hi, amat aju hi jos.’
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Hotti hachi tatakhu an enajakhan Apo Jos an i mangpa-innila ay ni Hapit na, ja ma-ali cha hi jos. Mapfaha hitay ay ni Hapit Apo Jos ja achi ma-ub-upfah.
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 Hotti un chah achi om-omod ay ha-in an inumlaan Apo Jos ja hennakhaꞌ an immali heto lota? Anagkha ta allon ju hi un mipfuhur ay Apo Jos hini pangpfaakhaꞌ an ha-in hini Empfalay na?
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Nu achiꞌ aton hini khun aton Ama hot mapfalin an achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Muti tayya an khun u unuchon hi Ama. Hotti hay hato khun u aton chi pattiyon ju nu achi ju pattiyon hana khun u allon. Hot annilaon ju an gawwacha hi Apo Jos ay ha-in jagawwachaaꞌ khu ay hija.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Chengngor hachi Hudju hitay an inali na ja henlenom cha khu an maniliw ay hija muti nun-irpfut na ja tenaynana chicha.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Amat hichi ja pfimmad-ang hi Hesus chin gwanggwang an Jordan ta numpfangngad chin khun pumbautisaran John Bautista hachi tatakhu. Ja nihihidchi hija.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Cho-or chin tatakhu an immuy ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id en-enat John hi milagro muti umannung an amin hini impa-innila na an omaꞌ-atan tay an takhu.”
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Ja cho-or chin tatakhu hichi an namati ay Hesus.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.