João 10
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Hini khun mumpfantay an gwa ay ni pantaw ni kular ja ipahikhop na hini khun mumpahtor ja angkhay. Ja imatunan hana karnero hini hapit na ja oha-ohaona an ajakhan chicha ta mitnud cha an miꞌpfutay.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Napfalin an impfutay na an amin hana karnero ja impangpangullu na. Mangunud hana karnero ti imatunan cha hini hapit na.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Achi cha unuchon hini agkhuy cha anila, an un chaot lomajaw, ti achi cha imatunan hini hapit na.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Inalin Hesus hitay pangngarig ja agkhuy cha na-awatan hini podhona an hapiton.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Hotti inalin khu Hesus hi, “Umannung hitay alloꞌ ay chaꞌju. Ha-in hini pantaw ni kular chi karnero, an hijay agwun an humikhop.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 An amin hana uchumna an nahhun mu ha-in an immali, ja chicha hana mangakaw ja mamatoy hana karnero. Muti achi chonglon hana karnero chicha.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Ha-in hini pantaw an agwun cha. Hana humikhop ay tay an pantaw ja takhuwoꞌ chicha. Halimunaꞌ chicha an amat ay ni khun mumpahtor an halimunana hana karnero hi pfumutajan cha hi icha anganan ingkhana hi humigpan cha.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Hini omakaw, ja ma-id uchumna hi nomnomona nu pfu-un hini atona an i omakaw, pomatoy ja pumaꞌ-i. Ha-in ayya ja immaliyaꞌ ta hana tatakhu an ipadchung u hi karneroꞌ ja miꞌtakhu cha hi nahamad an ma-id chi pogpog na.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Ha-in hini maphod an khun mumpahtor. Ti nehahagkhanaaꞌ an matoy khapo ay chicha.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Hini ayya khun mapfajachan an mumpahtor ja taynana hana karnero nu gway umali hi khenger. Taynana ti pfu-un hijay nangheꞌ-a. Hot pun-alat ni khenger hana karnero ja nun-apfur cha ja nun-ahijaꞌ cha.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Taynan nuy khun mumpfantay ti un hini pfinoꞌla na chi podhona ja angkhay, ja achi na ihi-ar hana karnero.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Gwacha hana uchumna an karneroꞌ an agkhuy pay niꞌhikhop ay tay an kular. Mahapor an piꞌpahikhop u chicha. Me-egngor cha ay ni hapit u ja meꞌ-oh-ohha cha hay hana nahhun an na-ajakhan. Ja ohaaꞌ an khun mumpahtor ay chichan amin.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 Podpodhonaꞌ ay Ama, ti apfulutoꞌ chi atajaꞌ ta gway atoꞌ an mummahu.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ma-id mangpagpong hi atajaꞌ, an ha-in chi nangapfulut hi atajaꞌ. Ti gwa ay ha-in an mangpagpong ay ni atajaꞌ ja gwa khu ay ha-in hini apfalinan ta mummahuwaꞌ. Hitay hini inalin Ama hi atoꞌ.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Chimmalat chin inalin Hesus ja na-a-aggwa khu chin Hudju.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Cho-or cha an nangali hi, “Un mangkay ay chita mun-angaw hitay an takhu ti nahuhuꞌlungan! Anagkha ta i ta-o chodchonglon hija?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Muti allon chin uchumna hi, “Nu allon ju hi nahuhuꞌlungan, ja un chah amat hinay panaphapit na? Ja un chah olog khu chi napukhit an ispiritu an mangakhahan hi napfulaw ta tumikhaw?”
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Nachakngan chin pfehtan chi Hudju an pangnomnoman cha chin arkhaw an Nidatunan chin Templo ad Jerusalem. Ja netongor an ahitungnin.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Gawwacha hi Hesus hichi Templo an khun chumalan ay chuy Pfarkon Ari Solomon.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Na-amung hachi Hudju ja lini-ub cha hija ja inali cha hi, “Epfaag mu gwot hini ohto, ti tan ma-id maptoꞌ hi i mi punnomnoman. He-a chah hini Hennag Apo Jos an Mamahhod wenno pfu-un?”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Tempfar Hesus ja inali na hi, “Ina-alliꞌ ay chaꞌju muti achiyaꞌ chamchama pattiyon. Hi Ama chi nangchat ay ni apfalinaꞌ ta ma-at hay hana khun u aton, ja hay hato chi panginnilaan ju nu ngay omaꞌ-ataꞌ.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Muti tan achiyaꞌ chamchama pattiyon ti pfu-un chaꞌju hini karneroꞌ.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Hay ipfilang u hi karneroꞌ ja hana mangkhongahan ay ni alloꞌ. Anilaꞌ chicha ja unuchonaꞌ.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Ichat u ay chicha hini nahamad an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot achi cha ma-utaw, ja ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamloh ay chicha ay ha-in.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Ti hi Ama chi napfagpfagto an amin ja hijay nangchat ay chicha ay ha-in. Ja ma-id olog chi uchumna an mamloh ay chicha ay hija.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Ti ha-in ja hi Jos Ama ja un ami oh-ohha.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chengngor hachi Hudju hichuy an inali na ja pimmichit cha khu hi pfato ta ipuhit cha ay hija.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Inalin Hesus ay chicha hi, “Cho-or chi maphod hi enat u hi inalin Ama hi atoꞌ ja tinnig ju. Ngachah ay cha tay enat u chi i ju panghiꞌ-ingan hi pangajangan ay ha-in?”
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Tempfar hachi Hudju ja inali cha hi, “Pfu-un hay maphod hi enat mu chi pangajangan mi ay he-a muti hini pangpadchungam ay ni achor mu ay Apo Jos. Un ta-o numpapadchung an tatakhu ja un chah achi mipfuhur hitay ay Apo Jos?”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Ja inalin Hesus hi, “Un ju chah nalichuwan chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hachi a-apo ta-o an Hudju chin hophopapna hi, ‘Inaliꞌ hi, amat aju hi jos.’
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Hotti hachi tatakhu an enajakhan Apo Jos an i mangpa-innila ay ni Hapit na, ja ma-ali cha hi jos. Mapfaha hitay ay ni Hapit Apo Jos ja achi ma-ub-upfah.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Hotti un chah achi om-omod ay ha-in an inumlaan Apo Jos ja hennakhaꞌ an immali heto lota? Anagkha ta allon ju hi un mipfuhur ay Apo Jos hini pangpfaakhaꞌ an ha-in hini Empfalay na?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Nu achiꞌ aton hini khun aton Ama hot mapfalin an achiyaꞌ pattiyon ay chaꞌju.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Muti tayya an khun u unuchon hi Ama. Hotti hay hato khun u aton chi pattiyon ju nu achi ju pattiyon hana khun u allon. Hot annilaon ju an gawwacha hi Apo Jos ay ha-in jagawwachaaꞌ khu ay hija.”
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Chengngor hachi Hudju hitay an inali na ja henlenom cha khu an maniliw ay hija muti nun-irpfut na ja tenaynana chicha.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Amat hichi ja pfimmad-ang hi Hesus chin gwanggwang an Jordan ta numpfangngad chin khun pumbautisaran John Bautista hachi tatakhu. Ja nihihidchi hija.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Cho-or chin tatakhu an immuy ay Hesus ja inali cha hi, “Ma-id en-enat John hi milagro muti umannung an amin hini impa-innila na an omaꞌ-atan tay an takhu.”
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Ja cho-or chin tatakhu hichi an namati ay Hesus.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.