Judas 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-in hi Jude an uchichiyan James, an oha an khun munserbi ay Hesu Kristo. Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an na-ajakhan an numpfalin hi tatakhun Apo Jos. Hitay Jos Ama ja podpodhon chaꞌju ja a-allungan chaꞌju ingkhana chin pumpfangngachan Hesu Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Hay kalalag u ja ug-ugman Apo Jos hini nignikha ja pamhod na ay chaꞌju ja hay pomhochan ni piꞌtakhuwan ju.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Chaꞌju an a-akhi an penpenhod u, hay itulaꞌ u koma ay chaꞌju ja hini aton Apo Jos an manakhu ay chita-o an namati, ti hitay chi penpenhod u an allon. Muti tayya an nat-on hitay itulaꞌ u, ti mahapor an alloꞌ ay chaꞌju ta etaꞌchokhan ju hini umannung an tudtuchu an pinati ta-o. Ti hitay umannung an tudtuchu an impa-innilan Apo Jos hana tatakhu na ja achi marmarman.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Hotti itulaꞌ u hay hato ay chaꞌju ti gwacha anu hana uchumna an nidchum ay chaꞌju an achi mangunud ay Apo Jos, an gway nange-encharmon cha hi napukhit an nomnom. Ti podhon cha an lomanon hini podhona an hapiton ay ni khohkhoh Apo Jos, an allon cha hi achi humingar hi Apo Jos nu unuchon ta-o hana napukhit an penhod chi achor, ti ma-agkhohkhoh anu. Ja achi cha apfuluton an hi Hesu Kristo ja angkhay chi Apo an unuchon ta-o. Napfajag an nipa-innila ay ni Hapit Apo Jos hini umali an adusaan hay hato tatakhu an nan-ug ay hija.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Aniꞌ-ila ju hitay hapitoꞌ an dusaon Apo Jos hana pfimmahor chin nahop, muti penhod u khu an epanomnom ay chaꞌju. Nomnomnomon ju an tinakhun Apo Jos hachi Israelitas an tatakhu na chin nangpakakana ay chicha ad Egypt. Muti gwacha hana agkhuy namati ay hija, hijaot una dusaon chicha ja nun-a-atoy cha hichi let-ang.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nomnomon ju khu hay hachi angher an achi mappog ay ni haad an inchat Apo Jos ay chicha ja tenaynan cha agkhu niꞌ hini maphod an gwachaan cha ad langit. Hijaot un pfenangkelengan Apo Jos chicha hi pfangkeleng an achi mahopchot, ja impfalud na chicha han munhehellong an lukhar hichi ad Chalom, ingkhana hi machakngan hini arkhaw an Punhugijana.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Dinusan khu Apo Jos hana tatakhu ad Sodom ja ad Gomorah ja hana nunlenawlaw an pfuglay an pfimmahor an amat chin pfimmahulan hachi angher. Ti hachi tatakhu ja khun cha akhamangon hana pfu-un ahagwa cha, ja nunhegla hini aton cha an mangat hi akhakhaꞌ-ihaw. Hijaot un khenhob Apo Jos chicha ja hachi pfuglay cha, ja hitay enat na chi pun-achalan ta-o an dusaon Apo Jos hana achi umunud ay hija hi apoy an achi madmachop.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ja hija khu chi omaꞌ-atan hay hato muntudtuchu hi nehahalla. Hini khun cha empon ja hijay panghunungan cha ay ni khun cha aton, muti un khuminit ay ni achor cha. Achi cha apfuluton an gway mun-ap-apo ay chicha, ja pahigwon cha pay hana angher.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Hi agkhu niꞌ Michael an pangpangulun an amin hana angher Apo Jos, ja mun-okhon an mamahiw hi angher. Ti chin niꞌhongilana ay Satanas hi hay gway kalintikhana an mangala chin achor Moses, ja agkhuy na intubtupfan hi Satanas. Un hay inali na ja, “Nangamong hi Apo Jos an manghingar ay he-a.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Muti hay hato tatakhu ja munlinapoh chi pamahigwan cha hana achi cha ma-awatan. Mipadchung cha hay hana animar an un lokhomna hon enat cha hini podhon cha an aton. Amat hina khu ay chicha an unuchon cha hana napukhit an penhod chi achor cha, ja hija hini mamaꞌ-i ay chicha.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kaꞌka-ahi cha ti atattata-ot hini i cha adusaan! Gwa ay chicha hini napukhit an nomnom Kain. Amat cha khu ay Balaam an ephod cha hay pfumahulan chi uchumna ta gway aton cha an pfumaꞌnang. Ngumangannu cha hay hana ap-apo cha an amat ay Korah an nanglukhangeh ay Moses an enhaad Apo Jos. Machamot chin dusan Korah ja amat hina khu ay cha tay, an dusaon Apo Jos chicha hi ma-id chi pogpogna.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Hay hato ja un cha paꞌ-iyon hini khun ju a-am-amungan an panganan ja pangnomnoman chin natajan Kristo. Achi cha mun-okhon an meꞌ-orpfong ja ma-alum cha an mangan, ti hini achor cha chi anila cha ja angkhay. Ma-id herpfi cha, an amat cha hi pfonot an ni-ijah an ma-id i-ali na hi uchan. Ja amat cha khu hi ajiw an achi pfumunga hi ahipfungaan, ja nun-aꞌleng ti napfaꞌkhut.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Hana khun cha aton ja munnaud an umipapfa-in. Amat cha ay ni lukhit an inin-in chi mapfi-ah an tepjaꞌ hichi baybay. Amat cha khu hi pfittuwan an ma-id maptoꞌ hi i cha pangedchongan. Hotti enhakhanan Apo Jos han munnaud an munhehellong an pipfaluchan cha ja ingkhana.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Hi Enok an aleman chi apon Adam, ja impadtu na hini adusaan hay hato khun muntudtuchu hi nehahalla. Inalin Enok hi, “Chonglon ju. Umali an umali hini Apo ja hay hana linipfulipfu an nasantuwan an angher na
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 ta hugijona an amin chi tatakhu. Ukumona hana napfahulan an tatakhu khapo hana pfahor ja napukhit an ugali cha. Ukumona hana tatakhu an gway inali na hi mipfuhur ay hija.” Hitay chi impadtun Enok.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Hay hato ja un cha nangulungulan ja un cha maꞌngoh an achi cha mapmappog. Unuchon cha hini penhod ni achor cha, ja hini pidaydayawan ni achor cha chi hapihapiton cha. Ja khun cha e-ar-alla an padayawan hana uchumna an tatakhu ta alom ja gway aton cha hi maphod ay chicha.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Muti chaꞌju an penpenhod u an a-akhi, achi ju alichuwan chin impa-innilan hachi apostol Apo Hesu Kristo an ma-at.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Inali cha mit ay chaꞌju hi, “Chin ang-angonoh chi ar-arkhaw ja gwa hana umali an khun mangat ay ni napukhit an podpodhon chi achor cha an mipfuhur ay Apo Jos, ja epoy cha hi hupfug hini pammati ay Apo Jos.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Unuchon cha hini nomnom cha an tatakhu ti ma-id ay chicha hini Espiritun Apo Jos. Hay hato chi chumalat hi apaꞌ-iyan ni pun-oh-ohhaan ju an namati.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Muti chaꞌju ayya, a-akhi an penpenhod u, ehemad ju hini pammatin chi oha-ohanna ay tay umannung an tudtuchu an narpu ay Apo Jos. Tikhan ju ta hini Espiritu Santo chi mangpadchong ay ni aton ju an mungkalalag.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Achi aju umachawwi ay ni pamhod Apo Jos ad ugwani an panpanochan ju ay ni piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna an michat ay chaꞌju khapo ay ni khohkhoh Hesu Kristo an Apo ta-o.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tulungan ju hana munharhalinchugwa chi nomnom na ta mehamad hini pammati cha.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Ja nu gway na-allilaw ja lapchu-on ju ta achi meloh an makhah ay ni apoy. Nignikhaon ju khu hana khun pfumahor, muti chuꞌkhon ju hini pfahor an khun cha aton ta achi aju ma-alinan.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.