Hebreus 9

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chicha ja gwacha hana ni-urchin an unuchon chi tatakhu ay ni aton cha an mundayaw ay Apo Jos. Ja gwacha khu hichin tabernakulo an pundayawan heto lota.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Hitay an tabernakulo ja chugway kwarto na an nun-ahalinan hi kurtina. Hini mahhun an kwarto an humigpan ja hija hini ma-ali an Nasantuwan an Kwarto. Hijay gwachaan ni hilaw ja hini lamehaan an khun pegwallangan ni tenapay an Netpfar ay Apo Jos.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Hini oha an kwarto an nahalinan ay ni me-aggwa an kurtina ja hija hini ma-ali hi Na-assantuwan an Kwarto.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Gwa ay tay an kwarto chin napfalitu-an an altar an khun cha puntorkhan ay ni insenso. Ja gwa khu chin napfalitu-an an kahon an nittugwan hana chugwa an pfato an nitula-an chin himpolo an urchin Apo Jos. Ja hana uchumna an ninitto ja chin pfunguhan Aaron an hemmalepeng, ja chin napfalitu-an an khalapun an nittugwan chin mana.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ay nuy uhun tay an kahon ja gwacha chin chugwa an enephod cha an kerubim an hijay hinjar ni gawwachaan Apo Jos. Ay ni chaor ni nanaja-ag an pajaꞌ cha tay kerubim ja hijay panggwalaꞌkhiyan ni Natakhay an Pachi ay ni chala an apakawanan chi pfahor hana tatakhu. Ja cho-or pay muti achi khahin un u op-opngon an mangali an amin.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Hotti omaꞌ-at heto hini panuh chi aton an khun mundayaw. A-arkha-arkhaw hon himmikhop hana papachi ay ni mahhun an kwarton ni tabernakulo an i mangat ay ni neꞌcha an tamu cha.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Muti ay ni ayya me-aggwa an kwarto, ja un angkhay hini Natakhay an Pachi chi khun humikhop, ja un mamenghan hi ohay tagwon. Ja ay ni humigpana ja u-ugnana hay chalan chi animar an idaton ta gway aton hana pfahor na an mapakawan ja midchum an mapakawan hana pfahor chi tatakhu an agkhuy nanginnila an gway numpfahulan cha.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Hay ma-achar ta-o ay tay ja ituchun ni Espiritu Santo an achi ta-o apfalinan an mehnot ay Apo Jos hu-un ta-o munchochodcha hichin urchin chi aton an mundayaw, ti ma-id apfalinan chi takhu an miꞌhikhup ay ni Na-assantuwan an Kwarto.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 An amin hay hato ja gway ituchu cha ay chita-o ad ugwani. Ipa-innila cha an hana animar ja hana uchumna an midaton ja achi na apfalinan an mangpaphod hi konsensian hana khun mundayaw.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Ti hay hato an urchin ja un munherpfi ay ni achor chi takhu, amat hana khun anun ja inumon ja hini aton an mumpfulu. Hay hatoy khun ma-unud hichin agkhuy pay nangephochan Apo Jos ay ni pfakhu an mapmaphochan an neꞌtobpfalana.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Ad ugwani ja immali hi Kristo an numpfalin hi Natakhay an Pachi ta gway aton ta-o an mangagwat hana maphod an enchachaag Apo Jos. Hini khuna punserbiyan ja hinuy Na-assantuwan an Pundayawan an ma-id ipadpadchungana. Hitay an Pundayawan ja munnaꞌnaud an madayaw mu chin khun cha pundayawan chin hopapna, ti pfu-un takhu chi nangephod ja pfu-un heto lota chi nangephochana an ad langit.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Hitay an himmigpan Kristo ay tay Na-assantuwan an Pundayawan ja un namengpenghan an achi na ipiggwa. Ja chin inhikhup na an chala ja pfu-un chalan chi khancheng ja pfakah muti hini mihmu an chala na. Ja un ammuna hitay an enat na ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja ingkhana.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Gwachay khun piherpfiyan ni chalan chi khancheng ja pfakah, ja hini chapor ni napoolan an pfakah an inggwalaꞌkhi cha hana tatakhu. Hijay khun cha punleneh ay ni nitakhuwan cha an achi maleneh hi pannig Apo Jos ta gway aton cha khu an meꞌdayaw.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Muti munnaud an napfarpfalor hini chalan Kristo. Ti khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an achi matmatoy ja indatona hini achor na ay Apo Jos, hija an ma-id oh-ohhah akuchangana ja pfahor na hi pannig Apo Jos. Hini chala na ja otong chi apfalinana an manganchong ay tay nomnom ta-o. Hotti malenong chi aton ta-o an munserbi ay tay mamattakhu an Jos, hot achi ta-o mahpay aton chi hay napukhit an i ipfallungan ay patoy.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Hotti munherpfi mahpay hitay pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos, ti hi Kristo chi mangetaꞌchokhan hi tatakhu ay Apo Jos. Hotti epfanoh na hana achi mapogpog an bindisyon an ingkari na ay chita-o an enajakhana. Ti chin natajan Kristo ja pfinajachana hana pfahor ta-o ta achi ta-o madusa khapo hi agkhuy ta-o nangunuchan ay ni urchin an nepognad chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Amat ay ni ohah takhu an eꞌcha na hana epfanoh na ja unot matoy. Achi cha pay khekheꞌ-ojon hato an mepfanoh an ingkhana hi umannung an natoy
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 ja un cha mahpay alaon hini pfanoh cha. Ti hini eneꞌcha na ja achi michat ay cha nuy epfanhana hu-un mamattakhu.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Amat hina khu chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos, an ma-id pfalor na nu ma-id mun-ajuh hi chala an mumpfalin hi tihtikhu an gway natoy.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Ti chin enat Moses ja impa-innila na hana tatakhu an amin hana urchin Apo Jos. Ja enala na han chalan chi pfoꞌtot an pfakah ja chinammana. Ja enala na khu han chutchut chi karnero an nitina hi mumpfolah, ja empa-aw na han hepeng chi hisopo. Napfalin ja entamor na ay ni chala ja inggwalaꞌkhi na ay chuy nalo-ot an tulaꞌ an nitula-an ni urchin Apo Jos, ja gwinalaꞌkhiyana khu hachi tatakhu ta malenehan cha hi pannig Apo Jos.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ja inali na hi, “Hitay an chala chi mangtihtikhu ay ni neꞌtobpfalan Apo Jos an in-urchina chi unuchon ju.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Napfalin ja gwinalaꞌkhiyana khu chin tabernakulo ja an amin hachi khina-u an nun-egwallang ta malenehan cha an ma-usar ay ni pundayawan ay Apo Jos.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ti hay ituchun ni urchin ja ma-id uchumna hi punleneh nu pfu-un hini chala. Ja ma-id pfahor hi mapakawan hu-un ma-id chala hi midaton.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Hitay tabernakulo ja hana khina-u ja un amat hi ágwan ni umannung an aton an mundayaw ay Apo Jos, muti mahapor chamchama an malenehan cha hi chalan chi animar an nidaton. Hotti hini mangpasanto ay ni umannung an pundayaw ay Apo Jos ad langit ja mahapor hay munnaud an napfarpfalor an midaton.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ja chin Na-assantuwan an Kwarto an enephod chi takhu ja una etalato ad langit an gawwachaan Apo Jos. Ja pfu-un hijay himmikhupan Kristo muti umannung an numpfangngad ad langit. Hotti gawwa hichi an hijay khun mangetaꞌchokhan ay chita-o an namati ay Apo Jos.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Chin enat Kristo ja achi amat ay ni khun aton ni Natakhay an Pachin chi Hudju. Ti hija ayya ja metennagwon an humikhop ay ni Na-assantuwan an Kwarto an u-ugnana hay chalan chi animar an nidaton. Muti hi Kristo ja agkhuy na impiggwapiggwa an nangdaton ay ni achor na.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Ti nu amat hetoy enat na hot numpiggwapiggwa koma an nunlikhat nete-a chin narmugwan tay lota. Muti hini omaꞌ-atana ja, ay tay an angonoh chi arkhaw, ja namengpenghan an immali heto lota an nangdaton ay ni achor na ta gway aton chi pfahor an mapakawan.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Ti neꞌcha an mamenghan an matoy chi takhu ja un chaot mahugi ay Apo Jos.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ja amat heto khu an un namenghan an nidaton hi Kristo ta haꞌpfatona chi pfahor hana cho-or an tatakhu. Ja mumpfangngad hija muti achi umali ta e-atoy na khuy pfahor, an una agwiton hana manahalimid an manahalichit ay ni pumpfangngachana ta miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.