Hebreus 9
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Hichin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chicha ja gwacha hana ni-urchin an unuchon chi tatakhu ay ni aton cha an mundayaw ay Apo Jos. Ja gwacha khu hichin tabernakulo an pundayawan heto lota.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Hitay an tabernakulo ja chugway kwarto na an nun-ahalinan hi kurtina. Hini mahhun an kwarto an humigpan ja hija hini ma-ali an Nasantuwan an Kwarto. Hijay gwachaan ni hilaw ja hini lamehaan an khun pegwallangan ni tenapay an Netpfar ay Apo Jos.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Hini oha an kwarto an nahalinan ay ni me-aggwa an kurtina ja hija hini ma-ali hi Na-assantuwan an Kwarto.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Gwa ay tay an kwarto chin napfalitu-an an altar an khun cha puntorkhan ay ni insenso. Ja gwa khu chin napfalitu-an an kahon an nittugwan hana chugwa an pfato an nitula-an chin himpolo an urchin Apo Jos. Ja hana uchumna an ninitto ja chin pfunguhan Aaron an hemmalepeng, ja chin napfalitu-an an khalapun an nittugwan chin mana.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ay nuy uhun tay an kahon ja gwacha chin chugwa an enephod cha an kerubim an hijay hinjar ni gawwachaan Apo Jos. Ay ni chaor ni nanaja-ag an pajaꞌ cha tay kerubim ja hijay panggwalaꞌkhiyan ni Natakhay an Pachi ay ni chala an apakawanan chi pfahor hana tatakhu. Ja cho-or pay muti achi khahin un u op-opngon an mangali an amin.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Hotti omaꞌ-at heto hini panuh chi aton an khun mundayaw. A-arkha-arkhaw hon himmikhop hana papachi ay ni mahhun an kwarton ni tabernakulo an i mangat ay ni neꞌcha an tamu cha.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Muti ay ni ayya me-aggwa an kwarto, ja un angkhay hini Natakhay an Pachi chi khun humikhop, ja un mamenghan hi ohay tagwon. Ja ay ni humigpana ja u-ugnana hay chalan chi animar an idaton ta gway aton hana pfahor na an mapakawan ja midchum an mapakawan hana pfahor chi tatakhu an agkhuy nanginnila an gway numpfahulan cha.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Hay ma-achar ta-o ay tay ja ituchun ni Espiritu Santo an achi ta-o apfalinan an mehnot ay Apo Jos hu-un ta-o munchochodcha hichin urchin chi aton an mundayaw, ti ma-id apfalinan chi takhu an miꞌhikhup ay ni Na-assantuwan an Kwarto.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 An amin hay hato ja gway ituchu cha ay chita-o ad ugwani. Ipa-innila cha an hana animar ja hana uchumna an midaton ja achi na apfalinan an mangpaphod hi konsensian hana khun mundayaw.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Ti hay hato an urchin ja un munherpfi ay ni achor chi takhu, amat hana khun anun ja inumon ja hini aton an mumpfulu. Hay hatoy khun ma-unud hichin agkhuy pay nangephochan Apo Jos ay ni pfakhu an mapmaphochan an neꞌtobpfalana.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ad ugwani ja immali hi Kristo an numpfalin hi Natakhay an Pachi ta gway aton ta-o an mangagwat hana maphod an enchachaag Apo Jos. Hini khuna punserbiyan ja hinuy Na-assantuwan an Pundayawan an ma-id ipadpadchungana. Hitay an Pundayawan ja munnaꞌnaud an madayaw mu chin khun cha pundayawan chin hopapna, ti pfu-un takhu chi nangephod ja pfu-un heto lota chi nangephochana an ad langit.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Hitay an himmigpan Kristo ay tay Na-assantuwan an Pundayawan ja un namengpenghan an achi na ipiggwa. Ja chin inhikhup na an chala ja pfu-un chalan chi khancheng ja pfakah muti hini mihmu an chala na. Ja un ammuna hitay an enat na ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja ingkhana.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Gwachay khun piherpfiyan ni chalan chi khancheng ja pfakah, ja hini chapor ni napoolan an pfakah an inggwalaꞌkhi cha hana tatakhu. Hijay khun cha punleneh ay ni nitakhuwan cha an achi maleneh hi pannig Apo Jos ta gway aton cha khu an meꞌdayaw.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Muti munnaud an napfarpfalor hini chalan Kristo. Ti khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an achi matmatoy ja indatona hini achor na ay Apo Jos, hija an ma-id oh-ohhah akuchangana ja pfahor na hi pannig Apo Jos. Hini chala na ja otong chi apfalinana an manganchong ay tay nomnom ta-o. Hotti malenong chi aton ta-o an munserbi ay tay mamattakhu an Jos, hot achi ta-o mahpay aton chi hay napukhit an i ipfallungan ay patoy.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Hotti munherpfi mahpay hitay pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos, ti hi Kristo chi mangetaꞌchokhan hi tatakhu ay Apo Jos. Hotti epfanoh na hana achi mapogpog an bindisyon an ingkari na ay chita-o an enajakhana. Ti chin natajan Kristo ja pfinajachana hana pfahor ta-o ta achi ta-o madusa khapo hi agkhuy ta-o nangunuchan ay ni urchin an nepognad chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Amat ay ni ohah takhu an eꞌcha na hana epfanoh na ja unot matoy. Achi cha pay khekheꞌ-ojon hato an mepfanoh an ingkhana hi umannung an natoy
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 ja un cha mahpay alaon hini pfanoh cha. Ti hini eneꞌcha na ja achi michat ay cha nuy epfanhana hu-un mamattakhu.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Amat hina khu chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos, an ma-id pfalor na nu ma-id mun-ajuh hi chala an mumpfalin hi tihtikhu an gway natoy.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Ti chin enat Moses ja impa-innila na hana tatakhu an amin hana urchin Apo Jos. Ja enala na han chalan chi pfoꞌtot an pfakah ja chinammana. Ja enala na khu han chutchut chi karnero an nitina hi mumpfolah, ja empa-aw na han hepeng chi hisopo. Napfalin ja entamor na ay ni chala ja inggwalaꞌkhi na ay chuy nalo-ot an tulaꞌ an nitula-an ni urchin Apo Jos, ja gwinalaꞌkhiyana khu hachi tatakhu ta malenehan cha hi pannig Apo Jos.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ja inali na hi, “Hitay an chala chi mangtihtikhu ay ni neꞌtobpfalan Apo Jos an in-urchina chi unuchon ju.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Napfalin ja gwinalaꞌkhiyana khu chin tabernakulo ja an amin hachi khina-u an nun-egwallang ta malenehan cha an ma-usar ay ni pundayawan ay Apo Jos.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Ti hay ituchun ni urchin ja ma-id uchumna hi punleneh nu pfu-un hini chala. Ja ma-id pfahor hi mapakawan hu-un ma-id chala hi midaton.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Hitay tabernakulo ja hana khina-u ja un amat hi ágwan ni umannung an aton an mundayaw ay Apo Jos, muti mahapor chamchama an malenehan cha hi chalan chi animar an nidaton. Hotti hini mangpasanto ay ni umannung an pundayaw ay Apo Jos ad langit ja mahapor hay munnaud an napfarpfalor an midaton.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ja chin Na-assantuwan an Kwarto an enephod chi takhu ja una etalato ad langit an gawwachaan Apo Jos. Ja pfu-un hijay himmikhupan Kristo muti umannung an numpfangngad ad langit. Hotti gawwa hichi an hijay khun mangetaꞌchokhan ay chita-o an namati ay Apo Jos.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Chin enat Kristo ja achi amat ay ni khun aton ni Natakhay an Pachin chi Hudju. Ti hija ayya ja metennagwon an humikhop ay ni Na-assantuwan an Kwarto an u-ugnana hay chalan chi animar an nidaton. Muti hi Kristo ja agkhuy na impiggwapiggwa an nangdaton ay ni achor na.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ti nu amat hetoy enat na hot numpiggwapiggwa koma an nunlikhat nete-a chin narmugwan tay lota. Muti hini omaꞌ-atana ja, ay tay an angonoh chi arkhaw, ja namengpenghan an immali heto lota an nangdaton ay ni achor na ta gway aton chi pfahor an mapakawan.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ti neꞌcha an mamenghan an matoy chi takhu ja un chaot mahugi ay Apo Jos.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ja amat heto khu an un namenghan an nidaton hi Kristo ta haꞌpfatona chi pfahor hana cho-or an tatakhu. Ja mumpfangngad hija muti achi umali ta e-atoy na khuy pfahor, an una agwiton hana manahalimid an manahalichit ay ni pumpfangngachana ta miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.