Hebreus 9

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hichin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chicha ja gwacha hana ni-urchin an unuchon chi tatakhu ay ni aton cha an mundayaw ay Apo Jos. Ja gwacha khu hichin tabernakulo an pundayawan heto lota.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Hitay an tabernakulo ja chugway kwarto na an nun-ahalinan hi kurtina. Hini mahhun an kwarto an humigpan ja hija hini ma-ali an Nasantuwan an Kwarto. Hijay gwachaan ni hilaw ja hini lamehaan an khun pegwallangan ni tenapay an Netpfar ay Apo Jos.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Hini oha an kwarto an nahalinan ay ni me-aggwa an kurtina ja hija hini ma-ali hi Na-assantuwan an Kwarto.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Gwa ay tay an kwarto chin napfalitu-an an altar an khun cha puntorkhan ay ni insenso. Ja gwa khu chin napfalitu-an an kahon an nittugwan hana chugwa an pfato an nitula-an chin himpolo an urchin Apo Jos. Ja hana uchumna an ninitto ja chin pfunguhan Aaron an hemmalepeng, ja chin napfalitu-an an khalapun an nittugwan chin mana.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ay nuy uhun tay an kahon ja gwacha chin chugwa an enephod cha an kerubim an hijay hinjar ni gawwachaan Apo Jos. Ay ni chaor ni nanaja-ag an pajaꞌ cha tay kerubim ja hijay panggwalaꞌkhiyan ni Natakhay an Pachi ay ni chala an apakawanan chi pfahor hana tatakhu. Ja cho-or pay muti achi khahin un u op-opngon an mangali an amin.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Hotti omaꞌ-at heto hini panuh chi aton an khun mundayaw. A-arkha-arkhaw hon himmikhop hana papachi ay ni mahhun an kwarton ni tabernakulo an i mangat ay ni neꞌcha an tamu cha.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Muti ay ni ayya me-aggwa an kwarto, ja un angkhay hini Natakhay an Pachi chi khun humikhop, ja un mamenghan hi ohay tagwon. Ja ay ni humigpana ja u-ugnana hay chalan chi animar an idaton ta gway aton hana pfahor na an mapakawan ja midchum an mapakawan hana pfahor chi tatakhu an agkhuy nanginnila an gway numpfahulan cha.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Hay ma-achar ta-o ay tay ja ituchun ni Espiritu Santo an achi ta-o apfalinan an mehnot ay Apo Jos hu-un ta-o munchochodcha hichin urchin chi aton an mundayaw, ti ma-id apfalinan chi takhu an miꞌhikhup ay ni Na-assantuwan an Kwarto.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 An amin hay hato ja gway ituchu cha ay chita-o ad ugwani. Ipa-innila cha an hana animar ja hana uchumna an midaton ja achi na apfalinan an mangpaphod hi konsensian hana khun mundayaw.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Ti hay hato an urchin ja un munherpfi ay ni achor chi takhu, amat hana khun anun ja inumon ja hini aton an mumpfulu. Hay hatoy khun ma-unud hichin agkhuy pay nangephochan Apo Jos ay ni pfakhu an mapmaphochan an neꞌtobpfalana.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Ad ugwani ja immali hi Kristo an numpfalin hi Natakhay an Pachi ta gway aton ta-o an mangagwat hana maphod an enchachaag Apo Jos. Hini khuna punserbiyan ja hinuy Na-assantuwan an Pundayawan an ma-id ipadpadchungana. Hitay an Pundayawan ja munnaꞌnaud an madayaw mu chin khun cha pundayawan chin hopapna, ti pfu-un takhu chi nangephod ja pfu-un heto lota chi nangephochana an ad langit.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Hitay an himmigpan Kristo ay tay Na-assantuwan an Pundayawan ja un namengpenghan an achi na ipiggwa. Ja chin inhikhup na an chala ja pfu-un chalan chi khancheng ja pfakah muti hini mihmu an chala na. Ja un ammuna hitay an enat na ja nawayawaya-an ta-o hi pfahor ja ingkhana.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Gwachay khun piherpfiyan ni chalan chi khancheng ja pfakah, ja hini chapor ni napoolan an pfakah an inggwalaꞌkhi cha hana tatakhu. Hijay khun cha punleneh ay ni nitakhuwan cha an achi maleneh hi pannig Apo Jos ta gway aton cha khu an meꞌdayaw.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 Muti munnaud an napfarpfalor hini chalan Kristo. Ti khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo an achi matmatoy ja indatona hini achor na ay Apo Jos, hija an ma-id oh-ohhah akuchangana ja pfahor na hi pannig Apo Jos. Hini chala na ja otong chi apfalinana an manganchong ay tay nomnom ta-o. Hotti malenong chi aton ta-o an munserbi ay tay mamattakhu an Jos, hot achi ta-o mahpay aton chi hay napukhit an i ipfallungan ay patoy.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Hotti munherpfi mahpay hitay pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos, ti hi Kristo chi mangetaꞌchokhan hi tatakhu ay Apo Jos. Hotti epfanoh na hana achi mapogpog an bindisyon an ingkari na ay chita-o an enajakhana. Ti chin natajan Kristo ja pfinajachana hana pfahor ta-o ta achi ta-o madusa khapo hi agkhuy ta-o nangunuchan ay ni urchin an nepognad chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Amat ay ni ohah takhu an eꞌcha na hana epfanoh na ja unot matoy. Achi cha pay khekheꞌ-ojon hato an mepfanoh an ingkhana hi umannung an natoy
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ja un cha mahpay alaon hini pfanoh cha. Ti hini eneꞌcha na ja achi michat ay cha nuy epfanhana hu-un mamattakhu.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Amat hina khu chin nahhun an neꞌtobpfalan Apo Jos, an ma-id pfalor na nu ma-id mun-ajuh hi chala an mumpfalin hi tihtikhu an gway natoy.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Ti chin enat Moses ja impa-innila na hana tatakhu an amin hana urchin Apo Jos. Ja enala na han chalan chi pfoꞌtot an pfakah ja chinammana. Ja enala na khu han chutchut chi karnero an nitina hi mumpfolah, ja empa-aw na han hepeng chi hisopo. Napfalin ja entamor na ay ni chala ja inggwalaꞌkhi na ay chuy nalo-ot an tulaꞌ an nitula-an ni urchin Apo Jos, ja gwinalaꞌkhiyana khu hachi tatakhu ta malenehan cha hi pannig Apo Jos.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ja inali na hi, “Hitay an chala chi mangtihtikhu ay ni neꞌtobpfalan Apo Jos an in-urchina chi unuchon ju.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Napfalin ja gwinalaꞌkhiyana khu chin tabernakulo ja an amin hachi khina-u an nun-egwallang ta malenehan cha an ma-usar ay ni pundayawan ay Apo Jos.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Ti hay ituchun ni urchin ja ma-id uchumna hi punleneh nu pfu-un hini chala. Ja ma-id pfahor hi mapakawan hu-un ma-id chala hi midaton.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Hitay tabernakulo ja hana khina-u ja un amat hi ágwan ni umannung an aton an mundayaw ay Apo Jos, muti mahapor chamchama an malenehan cha hi chalan chi animar an nidaton. Hotti hini mangpasanto ay ni umannung an pundayaw ay Apo Jos ad langit ja mahapor hay munnaud an napfarpfalor an midaton.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ja chin Na-assantuwan an Kwarto an enephod chi takhu ja una etalato ad langit an gawwachaan Apo Jos. Ja pfu-un hijay himmikhupan Kristo muti umannung an numpfangngad ad langit. Hotti gawwa hichi an hijay khun mangetaꞌchokhan ay chita-o an namati ay Apo Jos.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Chin enat Kristo ja achi amat ay ni khun aton ni Natakhay an Pachin chi Hudju. Ti hija ayya ja metennagwon an humikhop ay ni Na-assantuwan an Kwarto an u-ugnana hay chalan chi animar an nidaton. Muti hi Kristo ja agkhuy na impiggwapiggwa an nangdaton ay ni achor na.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Ti nu amat hetoy enat na hot numpiggwapiggwa koma an nunlikhat nete-a chin narmugwan tay lota. Muti hini omaꞌ-atana ja, ay tay an angonoh chi arkhaw, ja namengpenghan an immali heto lota an nangdaton ay ni achor na ta gway aton chi pfahor an mapakawan.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Ti neꞌcha an mamenghan an matoy chi takhu ja un chaot mahugi ay Apo Jos.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ja amat heto khu an un namenghan an nidaton hi Kristo ta haꞌpfatona chi pfahor hana cho-or an tatakhu. Ja mumpfangngad hija muti achi umali ta e-atoy na khuy pfahor, an una agwiton hana manahalimid an manahalichit ay ni pumpfangngachana ta miꞌtakhu cha ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.