Hebreus 13

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etoloy ju an mumpopohhochan an amat hi hin-a-agkhi.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ja tikhan ju ta khun ju mangiliyon hay marpu hi uchumna hi pfuglay an umali hina pfalay ju. Ti gwacha hana nummangili, ja un najuna agkhu ja angher Apo Jos hana minangili cha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nignikhaon ju hana nipfapfalud an amat hi niꞌpfapfalud aju. Ja nignikhaon ju khu hana maliglikhatan an amat hi nidchum aju ay ni punlikhatan cha.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju an amin. Hini arhinan ja mahapor an pfalolan ju ta achi la-ahna hon i aju immilugtap ja meꞌ-akhamang. Ti dusaon Apo Jos hini mangat heto.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Pfu-un koma hini pamhod ju hi pelaꞌ chi mangpadchong ay ni aton ju an miꞌtakhu, ta un aju koma mappog nu nga chah ni gwa ay chaꞌju. Ti hi Apo Jos chi nangali hi, “Achi chaꞌju taytaynan ja teꞌte-a-an.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Hotti munchomoꞌ ta-o an mangali hi,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Nomnomon ju hachi nahnahhun an pangpangulu ju an nangpa-innila ay tay Hapit Apo Jos ay chaꞌju. Nomnomon ju hini maphod an pfungan chin niꞌtakhuwan cha ta tuntunchon ju chin pammati cha.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ti hi Hesu Kristo ja achi marmarman, an chin omaꞌ-atana chin hunhunana ja hija khu chi omaꞌ-atana ad ugwani ja ingkhana.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Hotti achi aju ma-allilaw hana natnat-on an khun mituchu an achi miꞌpanuy ay ni umannung an tudtuchu. Hini mangpapfi-ah ay tay nomnom ta-o ja hini khohkhoh Apo Jos an pfu-un hini urchin chi anun. Hay hato an khun cha unuchon ja ma-id chi hay itolong na ay ni pammati cha.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ja hana mumpapilit an mangunud an amin hana urchin Moses ja ma-id kalintikhan cha an meꞌ-agwat hana maphod an ichat Apo Jos ay chita-o khapo hi nangdatunan Hesu Kristo ay ni achor na.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Hini ayya chalan chi animar an nidaton ay Apo Jos ja ihikhop ni Natakhay an Pachi ay ni Na-assantuwan an Kwarto ta gway aton chi pfahor chi tatakhu an mapakawan. Muti achi cha ihcha hini achor ni animar an nidaton khapo hi pfahor, an un cha ekak ay ni pfuglay cha ta icha poolan.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ja amat khu ay Hesus, an enekak cha ay ni pfuglay ad Jerusalem an i cha epfakhat. Ja natoy ta gway aton hana pfahor ta-o an ma-ulahan khapo chin chala na an nun-ajuh.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Hotti me-ekak ta-o ta umuy ta-o ay hija, an hay podhona an hapiton ja taynan ta-o hachi ugalin chin nahop ja midchum ta-o ay hija an mapahiw.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ti pfu-un heto lota chi achaan chi punhitugwan hi ma-id chi pogpogna, ti hini uchukhon ta-o ja hini pfuglay ad langit an hijay punhitugwan ta-o hi ma-id pogpogna.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ja hay khun ta-o koma idaton ay Apo Jos khapo ay Hesus ja hini pundayawan ja punyamanan ta-o ay hija. Hay hato chi idaton hana tatakhu an mangali hi hijay Apo cha.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ja achi ta-o khu alichuwan an mangat hi maphod ja an tomolong hana papadchung ta-o. Hay hato chi daton an omepachenor ay Apo Jos.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Unuchon ju ja na-upfay aju hana khun mangpangpangulu ay chaꞌju, ti chichay khun manalimun ay ni pammati ju, ja anila cha an hongpfatan cha ay Apo Jos hini aton cha an munserbi. Hotti unuchon ju ta mun-an-anla cha an mangat ay ni tamu cha. Ti nu achi ju unuchon ja ma-id pohodna hi i cha punserbiyan ja chaꞌjuy ka-ahi.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 A-akhi, etotoloy ju an mangekalalakhan ay chaꞌmi, ti anila mi an maphod hitay konsensia mi ja podpodhon mi an miꞌtakhu an ma-ichadniꞌ chumalat hi apahigwan Apo Jos ay chaꞌmi.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Achi aju adniꞌ amat hina ta ekalalakhanaꞌ ta alom ja achi umijahop ja empfangngachaꞌ ay Apo Jos ay ni gwachaan ju.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Hay alloꞌ ay chaꞌju, a-akhi, ja achi ju adniꞌ ilukhangeh ta apfuluton ju hay hato tukhun u ay tay hoꞌhoꞌchod an tulaꞌ u ay chaꞌju.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an pfimmutay hini ibpfa ta-o an hi Timoti hichi pfaluchan. Nu umali gwot heto hot mitnud ay ha-in an umali hina gwachaan ju.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Pakumustaan ju hana mangpangpangulu ay chaꞌju ja an amin hana tatakhun Apo Jos hina. Hato a-akhi ta-o an namati an narpu ad Italy ja pakumustaan chaꞌju khu.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Hi Apo Jos chi mangkhohkhohan ay chaꞌju an amin. Amen.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.