Hebreus 13
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Etoloy ju an mumpopohhochan an amat hi hin-a-agkhi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ja tikhan ju ta khun ju mangiliyon hay marpu hi uchumna hi pfuglay an umali hina pfalay ju. Ti gwacha hana nummangili, ja un najuna agkhu ja angher Apo Jos hana minangili cha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nignikhaon ju hana nipfapfalud an amat hi niꞌpfapfalud aju. Ja nignikhaon ju khu hana maliglikhatan an amat hi nidchum aju ay ni punlikhatan cha.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju an amin. Hini arhinan ja mahapor an pfalolan ju ta achi la-ahna hon i aju immilugtap ja meꞌ-akhamang. Ti dusaon Apo Jos hini mangat heto.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Pfu-un koma hini pamhod ju hi pelaꞌ chi mangpadchong ay ni aton ju an miꞌtakhu, ta un aju koma mappog nu nga chah ni gwa ay chaꞌju. Ti hi Apo Jos chi nangali hi, “Achi chaꞌju taytaynan ja teꞌte-a-an.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hotti munchomoꞌ ta-o an mangali hi,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Nomnomon ju hachi nahnahhun an pangpangulu ju an nangpa-innila ay tay Hapit Apo Jos ay chaꞌju. Nomnomon ju hini maphod an pfungan chin niꞌtakhuwan cha ta tuntunchon ju chin pammati cha.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Ti hi Hesu Kristo ja achi marmarman, an chin omaꞌ-atana chin hunhunana ja hija khu chi omaꞌ-atana ad ugwani ja ingkhana.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Hotti achi aju ma-allilaw hana natnat-on an khun mituchu an achi miꞌpanuy ay ni umannung an tudtuchu. Hini mangpapfi-ah ay tay nomnom ta-o ja hini khohkhoh Apo Jos an pfu-un hini urchin chi anun. Hay hato an khun cha unuchon ja ma-id chi hay itolong na ay ni pammati cha.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Ja hana mumpapilit an mangunud an amin hana urchin Moses ja ma-id kalintikhan cha an meꞌ-agwat hana maphod an ichat Apo Jos ay chita-o khapo hi nangdatunan Hesu Kristo ay ni achor na.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Hini ayya chalan chi animar an nidaton ay Apo Jos ja ihikhop ni Natakhay an Pachi ay ni Na-assantuwan an Kwarto ta gway aton chi pfahor chi tatakhu an mapakawan. Muti achi cha ihcha hini achor ni animar an nidaton khapo hi pfahor, an un cha ekak ay ni pfuglay cha ta icha poolan.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ja amat khu ay Hesus, an enekak cha ay ni pfuglay ad Jerusalem an i cha epfakhat. Ja natoy ta gway aton hana pfahor ta-o an ma-ulahan khapo chin chala na an nun-ajuh.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Hotti me-ekak ta-o ta umuy ta-o ay hija, an hay podhona an hapiton ja taynan ta-o hachi ugalin chin nahop ja midchum ta-o ay hija an mapahiw.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Ti pfu-un heto lota chi achaan chi punhitugwan hi ma-id chi pogpogna, ti hini uchukhon ta-o ja hini pfuglay ad langit an hijay punhitugwan ta-o hi ma-id pogpogna.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Ja hay khun ta-o koma idaton ay Apo Jos khapo ay Hesus ja hini pundayawan ja punyamanan ta-o ay hija. Hay hato chi idaton hana tatakhu an mangali hi hijay Apo cha.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ja achi ta-o khu alichuwan an mangat hi maphod ja an tomolong hana papadchung ta-o. Hay hato chi daton an omepachenor ay Apo Jos.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Unuchon ju ja na-upfay aju hana khun mangpangpangulu ay chaꞌju, ti chichay khun manalimun ay ni pammati ju, ja anila cha an hongpfatan cha ay Apo Jos hini aton cha an munserbi. Hotti unuchon ju ta mun-an-anla cha an mangat ay ni tamu cha. Ti nu achi ju unuchon ja ma-id pohodna hi i cha punserbiyan ja chaꞌjuy ka-ahi.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 A-akhi, etotoloy ju an mangekalalakhan ay chaꞌmi, ti anila mi an maphod hitay konsensia mi ja podpodhon mi an miꞌtakhu an ma-ichadniꞌ chumalat hi apahigwan Apo Jos ay chaꞌmi.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Achi aju adniꞌ amat hina ta ekalalakhanaꞌ ta alom ja achi umijahop ja empfangngachaꞌ ay Apo Jos ay ni gwachaan ju.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Hay alloꞌ ay chaꞌju, a-akhi, ja achi ju adniꞌ ilukhangeh ta apfuluton ju hay hato tukhun u ay tay hoꞌhoꞌchod an tulaꞌ u ay chaꞌju.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Podhoꞌ an ipa-innila ay chaꞌju an pfimmutay hini ibpfa ta-o an hi Timoti hichi pfaluchan. Nu umali gwot heto hot mitnud ay ha-in an umali hina gwachaan ju.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Pakumustaan ju hana mangpangpangulu ay chaꞌju ja an amin hana tatakhun Apo Jos hina. Hato a-akhi ta-o an namati an narpu ad Italy ja pakumustaan chaꞌju khu.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Hi Apo Jos chi mangkhohkhohan ay chaꞌju an amin. Amen.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.