Gálatas 5

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Impfu-aan chita-o ay Kristo ta achi ta-o munchochodcha an himpfut. Hotti hitay chi etaꞌchokhan ju an achi ju khu pfangngachon hini urchin Moses ta mumpfalin aju khu hi himpfut.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Chonglon ju hitay alloꞌ. Ha-in an hi apostol Paul, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja nu khulat ta apfuluton ju an miꞌpakugit, hot ma-id inherpfin chin enat Kristo ay chaꞌju.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ti ipiggwaꞌ an allon ay chaꞌju an hini lala-e an mumpakugit ja mahapor an unuchona an amin hay hana urchin Moses.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Chaꞌju an mangehchor ay ni khun ju pangunuchan hi urchin ta mumpfalin aju hi magpong, ja un aju immachawwi ay Kristo, ti chin-ug ju hini khohkhoh ApoJos.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Chita-o ayya an nange-ehchor ay Kristo, ja un ta-o hahadchon hot pumpfalinon chita-o ay Apo Jos hi magpong. Hitay chi mamahhod hi ma-at khapo hi pammati ja apfalinan ni Espiritu Santo an gawwacha ay chita-o.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ti nu nidchum ta-o ay Kristo ja pfu-un hay i ta-o nakugitan chi tikhan Apo Jos, ti hay podhona ja gway pammati ta-o ay Kristo Hesus, hotti matikhaw koma ay ni aton ta-o an mamhod hana i-ibpfa an tatakhu.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Chin pengpenghana ja maphod chin niꞌ-unuchan ju ay Kristo. Ja ngachah chi hemmalegwa ay ni immunuchan ju ay ni umannung an tukhun?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Hini khun cha aton an mamarpfali ay chaꞌju ja agkhuy narpu ay Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Un ammuna ay ni oh-ohha an takhu an muntuchu hi nehahalla ja ma-alinan aju an amin, an amat ay ni it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ an ipalaꞌ-ukhu na hini cho-or an alena.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Munchomo-aꞌ an inapfulut ju hini intuchuꞌ an umannung an tukhun khapo ay Kristo. Hotti dusaon Apo Jos nu ngachah nuy an takhu an mangallilaw ay chaꞌju.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 A-akhi, achi ju pattiyon hini allon cha an anong un ha-in, ja khun u anu ekasaba an mumpakugit hana Hentil an namati. Nu umannung hitay ja anagkha mah ta pahipahigwonaꞌ hana Hudju ingkhana ad ugwani? Hay pfom-onan cha ay ha-in ja hini khun u itudtuchu an un angkhay chin natajan Hesus hichi kros chi punhocholan ta-o. Hotti nu pi-idchum u an ituchu chi mumpakugit hot ma-id koma pamahigwan cha ay ha-in.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Hay hana khun umali hina an komorkor hi nomnom ja epa-akhaja cha hini nakugitan cha, ja anong khu ja e-ar-alla chaot mah ta mumpapnah cha!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 A-akhi, enajakhan chita-o ay Apo Jos ta mawaya-an ta-o hi urchin. Muti ad ugwani an nawaya-an ta-o ja achi ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ta un ta-o gwot muntitinnolong khapo hi pamhod.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 An amin hana urchin Apo Jos ja ne-ohha ay tay an oha an urchin hi nangarjana hi, “Podpodhon ju hana papadchung ju an tatakhu, an amat ay ni pamhod ju ay ni achor ju.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Muti nu khulat ta mumpipinnahiw aju ja amat aju hi aho an pomanapattoy, ja tikhan ju ti loꞌtat na ja mapaꞌ-i chi oha-ohanna ay chaꞌju ja hini pun-oh-ohhaan ju.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Hitay chi itukhun u ay chaꞌju, a-akhi. Apfuluton ju hini aton ni Espiritu Santo an mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju. Hotti achi ju unuchon hana napukhit an penhod chi achor.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ti hana napukhit an penhod chi achor ja mipfuhur ay ni penhod ni Espiritu Santo. Ja hana penhod ni Espiritu Santo ja mipfuhur hana penhod chi achor. Munchichinnuꞌ-ukhan cha, hotti achi ta-o ma-at hana penhod ta-o an aton.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Nu hini Espiritun Apo Jos chi mangpadchong ay chita-o ja achi ta-o mahpay himpfut chi urchin.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Matikhaw hay hato napukhit an khun aton chi achor, an amat ay ni pe-er-an hi pfu-un ahagwa, ja hana napupukhit an penhod chi achor an khun aton hana agkhuy nanginnila an pfuma-in.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Ja amat ay ni pundayawan hi achi umannung an jos, ja hana pfuni, anap ja hiblot, ja pumpfipfinnuhhulan, hahannu, olom, pfungot, ja un hitay achor chi pachot-anan. Ja amat ay ni punchichinnuꞌ-ukhan,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 ámoh, pfinutong, ja hana numpfino-ob-on an na-inlubungan an pun-an-anlaan, ja hana uchumna an amat heto. Ina-alliꞌ ay chaꞌju, ja tan ipiggwaꞌ an allon ad ugwani, an hana khun mangat hay hato ja achi cha midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Muti hay hato hini pfungan ni Espiritu Santo an gwa ay ni ohan takhu. Gway pamhod na, mun-an-anla, malenong chi nomnom na, na-anuh, ja magmakhohkhoh. Ja atona chi maphod hi padchung na an takhu, mapagtarkan,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 na-upfay, ja natukhun. Ma-id urchin hi mangpagwa ay cha tay maphod an ugali.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Hotti chita-o an tatakhun Hesu Kristo, ja nepfakhat hana na-inlubungan an nomnom ta-o hichi kros ja an amin hana napukhit an penpenhod chi achor.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nichatan ta-o hi piꞌtakhuwan an narpu ay ni Espiritu Santo, hotti mahapor an hijay mangpadchong ay ni aton ta-o an miꞌtakhu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Achi ta-o mumpa-akhaja, ja manengehenger, ja manghen-e-ennaamoh.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.