Gálatas 5
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Impfu-aan chita-o ay Kristo ta achi ta-o munchochodcha an himpfut. Hotti hitay chi etaꞌchokhan ju an achi ju khu pfangngachon hini urchin Moses ta mumpfalin aju khu hi himpfut.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Chonglon ju hitay alloꞌ. Ha-in an hi apostol Paul, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja nu khulat ta apfuluton ju an miꞌpakugit, hot ma-id inherpfin chin enat Kristo ay chaꞌju.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ti ipiggwaꞌ an allon ay chaꞌju an hini lala-e an mumpakugit ja mahapor an unuchona an amin hay hana urchin Moses.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Chaꞌju an mangehchor ay ni khun ju pangunuchan hi urchin ta mumpfalin aju hi magpong, ja un aju immachawwi ay Kristo, ti chin-ug ju hini khohkhoh ApoJos.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Chita-o ayya an nange-ehchor ay Kristo, ja un ta-o hahadchon hot pumpfalinon chita-o ay Apo Jos hi magpong. Hitay chi mamahhod hi ma-at khapo hi pammati ja apfalinan ni Espiritu Santo an gawwacha ay chita-o.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ti nu nidchum ta-o ay Kristo ja pfu-un hay i ta-o nakugitan chi tikhan Apo Jos, ti hay podhona ja gway pammati ta-o ay Kristo Hesus, hotti matikhaw koma ay ni aton ta-o an mamhod hana i-ibpfa an tatakhu.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Chin pengpenghana ja maphod chin niꞌ-unuchan ju ay Kristo. Ja ngachah chi hemmalegwa ay ni immunuchan ju ay ni umannung an tukhun?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Hini khun cha aton an mamarpfali ay chaꞌju ja agkhuy narpu ay Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Un ammuna ay ni oh-ohha an takhu an muntuchu hi nehahalla ja ma-alinan aju an amin, an amat ay ni it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ an ipalaꞌ-ukhu na hini cho-or an alena.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Munchomo-aꞌ an inapfulut ju hini intuchuꞌ an umannung an tukhun khapo ay Kristo. Hotti dusaon Apo Jos nu ngachah nuy an takhu an mangallilaw ay chaꞌju.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 A-akhi, achi ju pattiyon hini allon cha an anong un ha-in, ja khun u anu ekasaba an mumpakugit hana Hentil an namati. Nu umannung hitay ja anagkha mah ta pahipahigwonaꞌ hana Hudju ingkhana ad ugwani? Hay pfom-onan cha ay ha-in ja hini khun u itudtuchu an un angkhay chin natajan Hesus hichi kros chi punhocholan ta-o. Hotti nu pi-idchum u an ituchu chi mumpakugit hot ma-id koma pamahigwan cha ay ha-in.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Hay hana khun umali hina an komorkor hi nomnom ja epa-akhaja cha hini nakugitan cha, ja anong khu ja e-ar-alla chaot mah ta mumpapnah cha!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 A-akhi, enajakhan chita-o ay Apo Jos ta mawaya-an ta-o hi urchin. Muti ad ugwani an nawaya-an ta-o ja achi ta-o unuchon hana napukhit an penhod chi achor, ta un ta-o gwot muntitinnolong khapo hi pamhod.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 An amin hana urchin Apo Jos ja ne-ohha ay tay an oha an urchin hi nangarjana hi, “Podpodhon ju hana papadchung ju an tatakhu, an amat ay ni pamhod ju ay ni achor ju.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Muti nu khulat ta mumpipinnahiw aju ja amat aju hi aho an pomanapattoy, ja tikhan ju ti loꞌtat na ja mapaꞌ-i chi oha-ohanna ay chaꞌju ja hini pun-oh-ohhaan ju.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Hitay chi itukhun u ay chaꞌju, a-akhi. Apfuluton ju hini aton ni Espiritu Santo an mangpadchong ay ni piꞌtakhuwan ju. Hotti achi ju unuchon hana napukhit an penhod chi achor.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ti hana napukhit an penhod chi achor ja mipfuhur ay ni penhod ni Espiritu Santo. Ja hana penhod ni Espiritu Santo ja mipfuhur hana penhod chi achor. Munchichinnuꞌ-ukhan cha, hotti achi ta-o ma-at hana penhod ta-o an aton.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Nu hini Espiritun Apo Jos chi mangpadchong ay chita-o ja achi ta-o mahpay himpfut chi urchin.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Matikhaw hay hato napukhit an khun aton chi achor, an amat ay ni pe-er-an hi pfu-un ahagwa, ja hana napupukhit an penhod chi achor an khun aton hana agkhuy nanginnila an pfuma-in.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Ja amat ay ni pundayawan hi achi umannung an jos, ja hana pfuni, anap ja hiblot, ja pumpfipfinnuhhulan, hahannu, olom, pfungot, ja un hitay achor chi pachot-anan. Ja amat ay ni punchichinnuꞌ-ukhan,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ámoh, pfinutong, ja hana numpfino-ob-on an na-inlubungan an pun-an-anlaan, ja hana uchumna an amat heto. Ina-alliꞌ ay chaꞌju, ja tan ipiggwaꞌ an allon ad ugwani, an hana khun mangat hay hato ja achi cha midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Muti hay hato hini pfungan ni Espiritu Santo an gwa ay ni ohan takhu. Gway pamhod na, mun-an-anla, malenong chi nomnom na, na-anuh, ja magmakhohkhoh. Ja atona chi maphod hi padchung na an takhu, mapagtarkan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 na-upfay, ja natukhun. Ma-id urchin hi mangpagwa ay cha tay maphod an ugali.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hotti chita-o an tatakhun Hesu Kristo, ja nepfakhat hana na-inlubungan an nomnom ta-o hichi kros ja an amin hana napukhit an penpenhod chi achor.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nichatan ta-o hi piꞌtakhuwan an narpu ay ni Espiritu Santo, hotti mahapor an hijay mangpadchong ay ni aton ta-o an miꞌtakhu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Achi ta-o mumpa-akhaja, ja manengehenger, ja manghen-e-ennaamoh.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.