Gálatas 4
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Hitay chi omaꞌ-atana, an hini ung-ungnga an mamanoh an amin ay ni enachangjan ama na, ja un mipadchung chamchama hi himpfut.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Ti gwacha hana pfantay na, ja gwacha hana mangpaptoꞌ ay ni pfanoh, ingkhana hi machakngan chin arkhaw an eneꞌchan ama na an pipulangan ni pfanoh ay hija.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Amat hina khu ay chita-o chin agkhuy ta-o namatiyan, an un ta-o amat hi unga, an cho-or chi un-unuchon ta-o an ugalin chin a-ammod ta-o.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Muti unot nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos ja hennag na hini Empfalay na ta etoꞌkhong han ohan pfupfai. Niꞌtakhu hija an khun miꞌ-unud hana urchin Moses,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ta matoy an mangpfu-aan hana napfalud hi urchin, ta gway aton cha an mipfilang hi empfapfalay Apo Jos.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ja hay enat Apo Jos an nangpatikhaw hi nang-empfalajan chita-o ay hija, ja hennag na hini Espiritu Santo an ingkarin Hesu Kristo an Empfalay na ta meꞌgawwacha ay chita-o. Hijaot un ta-o allon hi “Ama” ay Apo Jos.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Hotti pfu-un aju mahpay himpfut, ti empfapfalay chaꞌju ay Apo Jos, ja meꞌpfanoh aju hana pfanoh an michat hana empfapfalay na.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Chin agkhuy ju pay nanginnilaan ay Apo Jos ja himpfut aju hay hachi khun ju daydayawon an pfu-un umannung an jos.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Muti ad ugwani ja inannila ju hi Apo Jos, an hijay nangiꞌ-innila ay chaꞌju. Ja anagkha ta podhon ju an pfangngachon hay hachi khun ju dayawon an ma-id herpfi cha ja ma-id apfalinan cha an manakhu ay chaꞌju? Un ju chah podhon an mumpfalin khu hi himpfut cha?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Alloꞌ hitay, ti niya an khun ju unuchon hay hana urchin chi Hudju an khun mungngilin hi arkhaw, ja pfulan, ja pfehta, ja tagwon!
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Gwacha han ta-ot u, ti unchani ja ma-id pfungan chin pfinlay u an nangtudtuchugwan ay chaꞌju.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 A-akhi, tayya han ilulud u an itukhun ay chaꞌju. Aton ju koma hitay enat u an anong unaꞌ Hudju, ja numpfalinoꞌ hitay achor u an amat ay chaꞌju an Hentil an agkhuy nakha-utan ay ni urchin chi Hudju. Ja ma-id chi hay pukhitoꞌ ay chaꞌju.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Anilaꞌ an agkhuy ju nalichuwan chin nun-agwaaꞌ hina gwachaan ju khapo ta nunchokhohaꞌ. Ja hichuy chin pengpenghan chi nangkasabaaꞌ ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Anong un aju nalikhatan khapo ay chuy nunchoghaꞌ ja ma-id impatikhaw ju hi napukhit an agkhujaꞌ enenghay ay chaꞌju. Minangiliyaꞌ an amat hi angher Apo Jos ja amat khu ay Kristo Hesus.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ja tihtikhuwaꞌ hini otong an pamhod ju, an un ad-achi hot u-iton ju hinuy mata ju ta ichat ju ay ha-in. Ngay chimmalat ta napfau chin pamhod ju?
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Un aju chah pfimmuhur ay ha-in khapo ay ni umannung an khun u allon? Achi adniꞌ amat hina.
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Hay hana khun muntudtuchu hi nehahalla ja inaku-akuy chaꞌju, muti nange-enchallomot hini napukhit an nomnom cha. Podhon cha pay an mi-achawwiyaꞌ ay chaꞌju ta chichay tangachon ju.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Achi napukhit chi mangakuy hi takhu nu ma-id chi hay napukhit hi nomnom cha. Ti maphod hinuy enat ju ay ha-in chin agawwachaaꞌ hina, ja alom ja etoloy ju ad ugwani.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Chaꞌju an empfapfalay u, nunhegla chin nunlikhataꞌ ay chaꞌju an amat ay ni punlikhatan chi pfupfai hu-un tomoꞌkhong, ta gway enat ju an namati ay Kristo. Ja tan amat hi un u ipiggwa an amat hi tomoꞌkhong, ti tan etoloy u an munlikhat ingkhana hi matikhaw ay ni piꞌtakhuwan ju hini omaꞌ-atan Kristo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Gawwachaaꞌ koma hina gwachaan ju ta ma-uyyad hitay nomnom u, ti tayya an ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ aton ay chaꞌju.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Chaꞌju an mamhod an miꞌ-unud hay hana urchin Moses ta gway aton ju an miꞌtakhu ay Apo Jos, anila ju chah hini podhona an hapiton?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Ti allona ay ni hapit Apo Jos an chugwa chin empfalay Abraham an linala-e. Chin oha ja empfalay na chin himpfut an hi Hagar, ja chin ayya aha ja empfalay na ay Sarah an ahagwana an pfu-un himpfut.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Chin ayya empfalay na hi himpfut ja nihapfin khapo hi nomnom chi takhu. Chin ayya empfalay na ay ahagwa na an hi Sarah ja nihapfin an meꞌ-annolot ay ni ingkarin Apo Jos.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Gwa han ituchun tay an na-at. Hay hato pfinapfai ja ipatikhaw cha chin chugwa an neꞌtobpfalan Apo Jos hi tatakhu. Hi Hagar ayya ja ipatikhaw na chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Moses hichi pfuludna an Sinai ad Arabia an nangchatana chin urchin chi Hudju. Ja hana ayya holag Hagar ja chicha chi himpfut chin urchin Moses.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Hi Hagar ja mipadchung ay ni pfuludna an Sinai ad Arabia. Ja mipadchung khu ay ni pfuglay an Jerusalem ad ugwani, ja amat hi ammod an amin chi Hudju an khun munhochor ay ni pangunuchan cha hi urchin Moses ta miꞌtakhu cha ay Apo Jos, hotti himpfut cha hi urchin.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Hi Sarah ayya an pfu-un himpfut ja ipatikhaw na hini na-ilangitan an Jerusalem an amat hi hija chi ina ta-o an namati an nawaya-an ay ni urchin an namabpfalud ay chita-o.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Ti allon ni hapit Apo Jos hi,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 A-akhi, chita-o an namati ay Kristo, ja omaꞌ-at ta-o ay Isaak, an numpfalin ta-o hi empfapfalay Apo Jos khapo chin kari na.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Amat khu chin na-at ay Isaak an nihapfin khapo ay ni apfalinan ni Espiritun Apo Jos, an pinalikhat chin ibpfa na an hi Ismael an un nihapfin khapo hi nomnom chi takhu. Niꞌpadchung ad ugwani, an pfuhulon hana pfinalud chi urchin hay hana numpfalin hi empfapfalay Apo Jos khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Muti nomnomon ta-o hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Pakakom hini pfupfai an himpfut ja hini empfalay na. Ti achi meꞌpfanoh hini empfalay chi himpfut ay ni pfanoh ni empfalay chi pfu-un himpfut.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Hotti chita-o ayya, a-akhi, an namati ja achi ta-o ma-ali hi empfalay chi himpfut, ti empfapfalay chita-o hi pfu-un himpfut.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.