Gálatas 4

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hitay chi omaꞌ-atana, an hini ung-ungnga an mamanoh an amin ay ni enachangjan ama na, ja un mipadchung chamchama hi himpfut.
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Ti gwacha hana pfantay na, ja gwacha hana mangpaptoꞌ ay ni pfanoh, ingkhana hi machakngan chin arkhaw an eneꞌchan ama na an pipulangan ni pfanoh ay hija.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 Amat hina khu ay chita-o chin agkhuy ta-o namatiyan, an un ta-o amat hi unga, an cho-or chi un-unuchon ta-o an ugalin chin a-ammod ta-o.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 Muti unot nachakngan chin timpo an eneꞌchan Apo Jos ja hennag na hini Empfalay na ta etoꞌkhong han ohan pfupfai. Niꞌtakhu hija an khun miꞌ-unud hana urchin Moses,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ta matoy an mangpfu-aan hana napfalud hi urchin, ta gway aton cha an mipfilang hi empfapfalay Apo Jos.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Ja hay enat Apo Jos an nangpatikhaw hi nang-empfalajan chita-o ay hija, ja hennag na hini Espiritu Santo an ingkarin Hesu Kristo an Empfalay na ta meꞌgawwacha ay chita-o. Hijaot un ta-o allon hi “Ama” ay Apo Jos.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Hotti pfu-un aju mahpay himpfut, ti empfapfalay chaꞌju ay Apo Jos, ja meꞌpfanoh aju hana pfanoh an michat hana empfapfalay na.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 Chin agkhuy ju pay nanginnilaan ay Apo Jos ja himpfut aju hay hachi khun ju daydayawon an pfu-un umannung an jos.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 Muti ad ugwani ja inannila ju hi Apo Jos, an hijay nangiꞌ-innila ay chaꞌju. Ja anagkha ta podhon ju an pfangngachon hay hachi khun ju dayawon an ma-id herpfi cha ja ma-id apfalinan cha an manakhu ay chaꞌju? Un ju chah podhon an mumpfalin khu hi himpfut cha?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Alloꞌ hitay, ti niya an khun ju unuchon hay hana urchin chi Hudju an khun mungngilin hi arkhaw, ja pfulan, ja pfehta, ja tagwon!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Gwacha han ta-ot u, ti unchani ja ma-id pfungan chin pfinlay u an nangtudtuchugwan ay chaꞌju.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 A-akhi, tayya han ilulud u an itukhun ay chaꞌju. Aton ju koma hitay enat u an anong unaꞌ Hudju, ja numpfalinoꞌ hitay achor u an amat ay chaꞌju an Hentil an agkhuy nakha-utan ay ni urchin chi Hudju. Ja ma-id chi hay pukhitoꞌ ay chaꞌju.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 Anilaꞌ an agkhuy ju nalichuwan chin nun-agwaaꞌ hina gwachaan ju khapo ta nunchokhohaꞌ. Ja hichuy chin pengpenghan chi nangkasabaaꞌ ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo.
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 Anong un aju nalikhatan khapo ay chuy nunchoghaꞌ ja ma-id impatikhaw ju hi napukhit an agkhujaꞌ enenghay ay chaꞌju. Minangiliyaꞌ an amat hi angher Apo Jos ja amat khu ay Kristo Hesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 Ja tihtikhuwaꞌ hini otong an pamhod ju, an un ad-achi hot u-iton ju hinuy mata ju ta ichat ju ay ha-in. Ngay chimmalat ta napfau chin pamhod ju?
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 Un aju chah pfimmuhur ay ha-in khapo ay ni umannung an khun u allon? Achi adniꞌ amat hina.
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Hay hana khun muntudtuchu hi nehahalla ja inaku-akuy chaꞌju, muti nange-enchallomot hini napukhit an nomnom cha. Podhon cha pay an mi-achawwiyaꞌ ay chaꞌju ta chichay tangachon ju.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 Achi napukhit chi mangakuy hi takhu nu ma-id chi hay napukhit hi nomnom cha. Ti maphod hinuy enat ju ay ha-in chin agawwachaaꞌ hina, ja alom ja etoloy ju ad ugwani.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 Chaꞌju an empfapfalay u, nunhegla chin nunlikhataꞌ ay chaꞌju an amat ay ni punlikhatan chi pfupfai hu-un tomoꞌkhong, ta gway enat ju an namati ay Kristo. Ja tan amat hi un u ipiggwa an amat hi tomoꞌkhong, ti tan etoloy u an munlikhat ingkhana hi matikhaw ay ni piꞌtakhuwan ju hini omaꞌ-atan Kristo.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Gawwachaaꞌ koma hina gwachaan ju ta ma-uyyad hitay nomnom u, ti tayya an ma-id maptoꞌ hi ujaꞌ aton ay chaꞌju.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Chaꞌju an mamhod an miꞌ-unud hay hana urchin Moses ta gway aton ju an miꞌtakhu ay Apo Jos, anila ju chah hini podhona an hapiton?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Ti allona ay ni hapit Apo Jos an chugwa chin empfalay Abraham an linala-e. Chin oha ja empfalay na chin himpfut an hi Hagar, ja chin ayya aha ja empfalay na ay Sarah an ahagwana an pfu-un himpfut.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Chin ayya empfalay na hi himpfut ja nihapfin khapo hi nomnom chi takhu. Chin ayya empfalay na ay ahagwa na an hi Sarah ja nihapfin an meꞌ-annolot ay ni ingkarin Apo Jos.
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Gwa han ituchun tay an na-at. Hay hato pfinapfai ja ipatikhaw cha chin chugwa an neꞌtobpfalan Apo Jos hi tatakhu. Hi Hagar ayya ja ipatikhaw na chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Moses hichi pfuludna an Sinai ad Arabia an nangchatana chin urchin chi Hudju. Ja hana ayya holag Hagar ja chicha chi himpfut chin urchin Moses.
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 Hi Hagar ja mipadchung ay ni pfuludna an Sinai ad Arabia. Ja mipadchung khu ay ni pfuglay an Jerusalem ad ugwani, ja amat hi ammod an amin chi Hudju an khun munhochor ay ni pangunuchan cha hi urchin Moses ta miꞌtakhu cha ay Apo Jos, hotti himpfut cha hi urchin.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 Hi Sarah ayya an pfu-un himpfut ja ipatikhaw na hini na-ilangitan an Jerusalem an amat hi hija chi ina ta-o an namati an nawaya-an ay ni urchin an namabpfalud ay chita-o.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 Ti allon ni hapit Apo Jos hi,
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 A-akhi, chita-o an namati ay Kristo, ja omaꞌ-at ta-o ay Isaak, an numpfalin ta-o hi empfapfalay Apo Jos khapo chin kari na.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Amat khu chin na-at ay Isaak an nihapfin khapo ay ni apfalinan ni Espiritun Apo Jos, an pinalikhat chin ibpfa na an hi Ismael an un nihapfin khapo hi nomnom chi takhu. Niꞌpadchung ad ugwani, an pfuhulon hana pfinalud chi urchin hay hana numpfalin hi empfapfalay Apo Jos khapo hi namatiyan cha ay Kristo.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Muti nomnomon ta-o hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Pakakom hini pfupfai an himpfut ja hini empfalay na. Ti achi meꞌpfanoh hini empfalay chi himpfut ay ni pfanoh ni empfalay chi pfu-un himpfut.”
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Hotti chita-o ayya, a-akhi, an namati ja achi ta-o ma-ali hi empfalay chi himpfut, ti empfapfalay chita-o hi pfu-un himpfut.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.