Gálatas 3
Hapit apo jos (IFU) vs NVI
1 Natottot aju an eGalatia! Ngay nangapfu ay chaꞌju ta iaju na-allilaw? Anagkha ta emmat aju hina? Chu-un nalawag chin enat mi an nangtuchu ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chin natajan Hesu Kristo hichi kros.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Epfokhaꞌ adchiya tugwali ay chaꞌju, ngay enat ju ta nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo? Un chah khapo hi niꞌ-unuchan ju ay ni urchin Moses? Pfu-un, ti nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju.
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Un aju munnaud an natottot! Chu-un chin namatiyan ju ja khun aju munhochor ay ni Espiritu Santo. Ja anagkha ta unagkhu ad ugwani ja hay toloy ni khun ju aton ja un aju agkhu munhochor ay ni apfalinan ju an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Un chah ma-id chi hay impfungpfungan hay hana cho-or an maphod an enat Kristo ay tay namatiyan ju? Alom adniꞌ ja achi amat hina.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Nomnomon ju akay nu ngay khapo na ta khun ichat Apo Jos hini Espiritu na ay chaꞌju ja khun ma-at chi milagro ay chaꞌju. Pfu-un mangkay hini niꞌ-unuchan ju hi urchin Moses, muti khuna aton hato khapo hi namatiyan ju ay ni chengngor ju an Ebanghelyo.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Nomnomon ta-o hi Abraham. Allon ni Hapit Apo Jos hi, “Pinatin Abraham hi Apo Jos, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Hotti niya an ituchu na ay chaꞌju an hana gway pammati na, ja mipfilang cha hi holag Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Ja eneꞌchan Apo Jos chin hunhunana an mipfilang hi magpong hana Hentil nu mamati cha. Hitay hini penhod na an hapiton chin nangpa-innilaan Apo Jos ay Abraham hi nangarjana hi, “Khapo ay he-a, Abraham, ja ekhohkhohaꞌ hana tatakhu hi apfuglapfuglay.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Hotti an amin hana nahamad chi pammati na ay Apo Jos an amat ay Abraham, ja midchum cha an mekhohkhohan.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Hana ayya munhochor ay ni khun cha pangunuchan ay ni urchin Moses ja ma-id chamchama olog cha an mangunud an ami-amin, hot dusaon Apo Jos chicha hi ma-id chi pogpogna. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Madusa hi ma-id chi pogpogna hana achi khun mangunud an amin hay hana urchin an impatulaꞌ Apo Jos.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Hotti matikhaw ta-o an ma-id oh-ohhah takhu hi mipfilang hi magpong ay Apo Jos khapo hi khuna pangunuchan hay hana urchin. Ti amat heto chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan cha ay ha-in ja chicha hana miꞌtakhu ay ha-in.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Muti munnaud an nat-on hitay pammati ay ni pangunuchan hi urchin. Ti allon tay Hapit Apo Jos hi, hini mamhod an miꞌtakhu ay Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses ja mahapor an unuchona an amin hana ni-urchin.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Muti ma-id olog ta-o an mangunud an amin hana urchin hotti madusa ta-o koma an amin, muti immali hi Kristo ta hinaniyan chita-o ay ni i ta-o adusaan, ja hijay nepfakhat hichi kros ta pfu-un chita-o. Hijah tay hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Nu gway patajon cha hi takhu an i cha impfitin hi ajiw, ja hitay chi panginnilaan an dinusan Apo Jos hija.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Enat Hesu Kristo hitay ta gway aton hana Hentil an midchum an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos ay Abraham, ja ta magwachaan ta-o ay ni ingkari na an Espiritu Santo khapo hi pammati ta-o.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Hotti tayya a-akhi, han pangchipatan an khun aton chi tatakhu, an hini napermaan an tulag, ja achi mapfalin an mapaꞌ-i. Achi mapfalin an aꞌ-aanan ja chumchuman.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Hotti amat hina khu hana ingkarin Apo Jos ay Abraham ja hini oha an holag na. Alloꞌ hi un oha chi holag na, ti chin hapit an impatulaꞌ Apo Jos an “holag” ja pfu-un hana cho-or an Hudju an holag Abraham, muti hay podhona an hapiton ja hini oha an holag na an hi Kristo.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Ma-awatan ju koma an nahhun chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham, ja umuy chi apat hi khahot ta han tolompolo hi tagwon ja un ichat Apo Jos chi urchin hay hachi Hudju. Hotti chin nangchatan Apo Jos hay hana urchin ay Moses ja achi mapfalin an ipaꞌ-igwina chin ingkari na ay Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Ma-id chi inherpfin ni ingkarin Apo Jos nu khahin un unuchon an amin hana urchin Moses ja un michat hini ingkari na. Hay umannung an omaꞌ-atana ja inchat Apo Jos ay Abraham chin ingkari na khapo ta inali na, an pfu-unkhapo hi nangunuchan Abraham hi urchin.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Unchani ja allon ju hi, “Un chah ma-id itolong tay urchin an inchat Apo Jos?” Ja gwacha, ti hini nangchatan Apo Jos ay ni urchin ja ta annilaon hana tatakhu an khun cha pfumahor khapo hi achi cha khun pangatan ay ni urchin. Gawwacha hini urchin ingkhana chin immaliyan chin holag Abraham an hi Kristo ja un mipa-annung chin ingkarin Apo Jos. Matikhaw an napfarpfalor chin ingkarin Apo Jos ay Abraham mu hini urchin, ti chin nangpa-innilaan Apo Jos chin urchin ja hennag na hachi angher an i nangpa-innila ay Moses ja unaot ipa-innila chin tatakhu.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Muti chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham ja ma-id uchumna hi hennag na, ti inhimung Apo Jos an niꞌhapit ay Abraham.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Unchani ja khemhon ju un hay podhona an hapiton ja un munchuꞌ-ukhan hana urchin ja hana ingkarin Apo Jos. Achi mapfalin. Agkhuy numpapadchung hini itolong cha muti achi cha munchuꞌ-ukhan. Nu gwa koma hay inchat Apo Jos hi urchin an pangalan hana immunud hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot mapfalin an un cha ikhad hon numpfalin cha hi magpong ay Apo Jos khapo hi pangunuchan cha ay nuy urchin.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Muti ma-id. Ti allona ay ni nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi an amin chi tatakhu ja nakhakhaꞌ-utan cha hi pfahor. Hotti hana mamati ay Hesu Kristo chi pangchatan Apo Jos hana maphod an ingkari na.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Chin agkhuy immaliyan Kristo an pinati ta-o ja napfabpfalud ta-o ay ni urchin an khenong chi hijay nangalad ay chita-o ingkhana chin nangpa-innilaan Apo Jos ay ni omaꞌ-atan chi pammati.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Hotti hay hachi urchin chi nangpadchong ay chita-o ingkhana hi immaliyan Kristo, ja un ta-o mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan ta-o ay hija.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Ad ugwani ja pfu-un mahpay hini urchin chi mangpadchong ay chita-o, ti immali mahpay hi Kristo an pinati ta-o.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Anong un chaꞌju an Hentil, khapo hi pammati ju ay Kristo Hesus, ja numpfalin aju hi empfapfalay Apo Jos.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Ti an amin hana numpabautisar khapoh namatiyan cha ay Kristo ja nidchum cha ay hija ta hini atona ja hijay peꞌ-at cha.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Hotti oh-ohha ta-o an amin ay Kristo Hesus, Hudju ja Hentil, himpfut ja pfu-un, lala-e ja pfupfai. Ma-id allon Apo Jos hi akhaꞌkhaja ay chicha an un numpapadchung.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Hotti gwacha ta-o ayya ay Kristo hot mipfilang ta-o an holag Abraham, ja meꞌpfanoh ta-o an amin hana ingkarin Apo Jos hi ichat na ay Abraham ja hana holag na.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.