Gálatas 3

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Natottot aju an eGalatia! Ngay nangapfu ay chaꞌju ta iaju na-allilaw? Anagkha ta emmat aju hina? Chu-un nalawag chin enat mi an nangtuchu ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chin natajan Hesu Kristo hichi kros.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Epfokhaꞌ adchiya tugwali ay chaꞌju, ngay enat ju ta nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo? Un chah khapo hi niꞌ-unuchan ju ay ni urchin Moses? Pfu-un, ti nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Un aju munnaud an natottot! Chu-un chin namatiyan ju ja khun aju munhochor ay ni Espiritu Santo. Ja anagkha ta unagkhu ad ugwani ja hay toloy ni khun ju aton ja un aju agkhu munhochor ay ni apfalinan ju an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Un chah ma-id chi hay impfungpfungan hay hana cho-or an maphod an enat Kristo ay tay namatiyan ju? Alom adniꞌ ja achi amat hina.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Nomnomon ju akay nu ngay khapo na ta khun ichat Apo Jos hini Espiritu na ay chaꞌju ja khun ma-at chi milagro ay chaꞌju. Pfu-un mangkay hini niꞌ-unuchan ju hi urchin Moses, muti khuna aton hato khapo hi namatiyan ju ay ni chengngor ju an Ebanghelyo.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Nomnomon ta-o hi Abraham. Allon ni Hapit Apo Jos hi, “Pinatin Abraham hi Apo Jos, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Hotti niya an ituchu na ay chaꞌju an hana gway pammati na, ja mipfilang cha hi holag Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ja eneꞌchan Apo Jos chin hunhunana an mipfilang hi magpong hana Hentil nu mamati cha. Hitay hini penhod na an hapiton chin nangpa-innilaan Apo Jos ay Abraham hi nangarjana hi, “Khapo ay he-a, Abraham, ja ekhohkhohaꞌ hana tatakhu hi apfuglapfuglay.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Hotti an amin hana nahamad chi pammati na ay Apo Jos an amat ay Abraham, ja midchum cha an mekhohkhohan.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Hana ayya munhochor ay ni khun cha pangunuchan ay ni urchin Moses ja ma-id chamchama olog cha an mangunud an ami-amin, hot dusaon Apo Jos chicha hi ma-id chi pogpogna. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Madusa hi ma-id chi pogpogna hana achi khun mangunud an amin hay hana urchin an impatulaꞌ Apo Jos.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Hotti matikhaw ta-o an ma-id oh-ohhah takhu hi mipfilang hi magpong ay Apo Jos khapo hi khuna pangunuchan hay hana urchin. Ti amat heto chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan cha ay ha-in ja chicha hana miꞌtakhu ay ha-in.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Muti munnaud an nat-on hitay pammati ay ni pangunuchan hi urchin. Ti allon tay Hapit Apo Jos hi, hini mamhod an miꞌtakhu ay Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses ja mahapor an unuchona an amin hana ni-urchin.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Muti ma-id olog ta-o an mangunud an amin hana urchin hotti madusa ta-o koma an amin, muti immali hi Kristo ta hinaniyan chita-o ay ni i ta-o adusaan, ja hijay nepfakhat hichi kros ta pfu-un chita-o. Hijah tay hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Nu gway patajon cha hi takhu an i cha impfitin hi ajiw, ja hitay chi panginnilaan an dinusan Apo Jos hija.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Enat Hesu Kristo hitay ta gway aton hana Hentil an midchum an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos ay Abraham, ja ta magwachaan ta-o ay ni ingkari na an Espiritu Santo khapo hi pammati ta-o.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Hotti tayya a-akhi, han pangchipatan an khun aton chi tatakhu, an hini napermaan an tulag, ja achi mapfalin an mapaꞌ-i. Achi mapfalin an aꞌ-aanan ja chumchuman.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Hotti amat hina khu hana ingkarin Apo Jos ay Abraham ja hini oha an holag na. Alloꞌ hi un oha chi holag na, ti chin hapit an impatulaꞌ Apo Jos an “holag” ja pfu-un hana cho-or an Hudju an holag Abraham, muti hay podhona an hapiton ja hini oha an holag na an hi Kristo.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ma-awatan ju koma an nahhun chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham, ja umuy chi apat hi khahot ta han tolompolo hi tagwon ja un ichat Apo Jos chi urchin hay hachi Hudju. Hotti chin nangchatan Apo Jos hay hana urchin ay Moses ja achi mapfalin an ipaꞌ-igwina chin ingkari na ay Abraham.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Ma-id chi inherpfin ni ingkarin Apo Jos nu khahin un unuchon an amin hana urchin Moses ja un michat hini ingkari na. Hay umannung an omaꞌ-atana ja inchat Apo Jos ay Abraham chin ingkari na khapo ta inali na, an pfu-unkhapo hi nangunuchan Abraham hi urchin.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Unchani ja allon ju hi, “Un chah ma-id itolong tay urchin an inchat Apo Jos?” Ja gwacha, ti hini nangchatan Apo Jos ay ni urchin ja ta annilaon hana tatakhu an khun cha pfumahor khapo hi achi cha khun pangatan ay ni urchin. Gawwacha hini urchin ingkhana chin immaliyan chin holag Abraham an hi Kristo ja un mipa-annung chin ingkarin Apo Jos. Matikhaw an napfarpfalor chin ingkarin Apo Jos ay Abraham mu hini urchin, ti chin nangpa-innilaan Apo Jos chin urchin ja hennag na hachi angher an i nangpa-innila ay Moses ja unaot ipa-innila chin tatakhu.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Muti chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham ja ma-id uchumna hi hennag na, ti inhimung Apo Jos an niꞌhapit ay Abraham.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Unchani ja khemhon ju un hay podhona an hapiton ja un munchuꞌ-ukhan hana urchin ja hana ingkarin Apo Jos. Achi mapfalin. Agkhuy numpapadchung hini itolong cha muti achi cha munchuꞌ-ukhan. Nu gwa koma hay inchat Apo Jos hi urchin an pangalan hana immunud hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot mapfalin an un cha ikhad hon numpfalin cha hi magpong ay Apo Jos khapo hi pangunuchan cha ay nuy urchin.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Muti ma-id. Ti allona ay ni nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi an amin chi tatakhu ja nakhakhaꞌ-utan cha hi pfahor. Hotti hana mamati ay Hesu Kristo chi pangchatan Apo Jos hana maphod an ingkari na.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Chin agkhuy immaliyan Kristo an pinati ta-o ja napfabpfalud ta-o ay ni urchin an khenong chi hijay nangalad ay chita-o ingkhana chin nangpa-innilaan Apo Jos ay ni omaꞌ-atan chi pammati.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Hotti hay hachi urchin chi nangpadchong ay chita-o ingkhana hi immaliyan Kristo, ja un ta-o mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan ta-o ay hija.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ad ugwani ja pfu-un mahpay hini urchin chi mangpadchong ay chita-o, ti immali mahpay hi Kristo an pinati ta-o.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Anong un chaꞌju an Hentil, khapo hi pammati ju ay Kristo Hesus, ja numpfalin aju hi empfapfalay Apo Jos.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ti an amin hana numpabautisar khapoh namatiyan cha ay Kristo ja nidchum cha ay hija ta hini atona ja hijay peꞌ-at cha.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Hotti oh-ohha ta-o an amin ay Kristo Hesus, Hudju ja Hentil, himpfut ja pfu-un, lala-e ja pfupfai. Ma-id allon Apo Jos hi akhaꞌkhaja ay chicha an un numpapadchung.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Hotti gwacha ta-o ayya ay Kristo hot mipfilang ta-o an holag Abraham, ja meꞌpfanoh ta-o an amin hana ingkarin Apo Jos hi ichat na ay Abraham ja hana holag na.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.