Gálatas 3

Hapit apo jos (IFU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natottot aju an eGalatia! Ngay nangapfu ay chaꞌju ta iaju na-allilaw? Anagkha ta emmat aju hina? Chu-un nalawag chin enat mi an nangtuchu ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chin natajan Hesu Kristo hichi kros.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Epfokhaꞌ adchiya tugwali ay chaꞌju, ngay enat ju ta nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo? Un chah khapo hi niꞌ-unuchan ju ay ni urchin Moses? Pfu-un, ti nagwachaan aju ay ni Espiritu Santo khapo hi namatiyan ju ay ni Ebanghelyo an chengngor ju.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Un aju munnaud an natottot! Chu-un chin namatiyan ju ja khun aju munhochor ay ni Espiritu Santo. Ja anagkha ta unagkhu ad ugwani ja hay toloy ni khun ju aton ja un aju agkhu munhochor ay ni apfalinan ju an mangpaphod ay ni piꞌtakhuwan ju?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Un chah ma-id chi hay impfungpfungan hay hana cho-or an maphod an enat Kristo ay tay namatiyan ju? Alom adniꞌ ja achi amat hina.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Nomnomon ju akay nu ngay khapo na ta khun ichat Apo Jos hini Espiritu na ay chaꞌju ja khun ma-at chi milagro ay chaꞌju. Pfu-un mangkay hini niꞌ-unuchan ju hi urchin Moses, muti khuna aton hato khapo hi namatiyan ju ay ni chengngor ju an Ebanghelyo.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Nomnomon ta-o hi Abraham. Allon ni Hapit Apo Jos hi, “Pinatin Abraham hi Apo Jos, hijaot un impfilang Apo Jos hija hi magpong.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Hotti niya an ituchu na ay chaꞌju an hana gway pammati na, ja mipfilang cha hi holag Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Ja eneꞌchan Apo Jos chin hunhunana an mipfilang hi magpong hana Hentil nu mamati cha. Hitay hini penhod na an hapiton chin nangpa-innilaan Apo Jos ay Abraham hi nangarjana hi, “Khapo ay he-a, Abraham, ja ekhohkhohaꞌ hana tatakhu hi apfuglapfuglay.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Hotti an amin hana nahamad chi pammati na ay Apo Jos an amat ay Abraham, ja midchum cha an mekhohkhohan.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Hana ayya munhochor ay ni khun cha pangunuchan ay ni urchin Moses ja ma-id chamchama olog cha an mangunud an ami-amin, hot dusaon Apo Jos chicha hi ma-id chi pogpogna. Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Madusa hi ma-id chi pogpogna hana achi khun mangunud an amin hay hana urchin an impatulaꞌ Apo Jos.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Hotti matikhaw ta-o an ma-id oh-ohhah takhu hi mipfilang hi magpong ay Apo Jos khapo hi khuna pangunuchan hay hana urchin. Ti amat heto chin impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Hana mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan cha ay ha-in ja chicha hana miꞌtakhu ay ha-in.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Muti munnaud an nat-on hitay pammati ay ni pangunuchan hi urchin. Ti allon tay Hapit Apo Jos hi, hini mamhod an miꞌtakhu ay Apo Jos khapo hi pangunuchana ay ni urchin Moses ja mahapor an unuchona an amin hana ni-urchin.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Muti ma-id olog ta-o an mangunud an amin hana urchin hotti madusa ta-o koma an amin, muti immali hi Kristo ta hinaniyan chita-o ay ni i ta-o adusaan, ja hijay nepfakhat hichi kros ta pfu-un chita-o. Hijah tay hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Nu gway patajon cha hi takhu an i cha impfitin hi ajiw, ja hitay chi panginnilaan an dinusan Apo Jos hija.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Enat Hesu Kristo hitay ta gway aton hana Hentil an midchum an meꞌpfanoh hana ingkarin Apo Jos ay Abraham, ja ta magwachaan ta-o ay ni ingkari na an Espiritu Santo khapo hi pammati ta-o.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Hotti tayya a-akhi, han pangchipatan an khun aton chi tatakhu, an hini napermaan an tulag, ja achi mapfalin an mapaꞌ-i. Achi mapfalin an aꞌ-aanan ja chumchuman.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Hotti amat hina khu hana ingkarin Apo Jos ay Abraham ja hini oha an holag na. Alloꞌ hi un oha chi holag na, ti chin hapit an impatulaꞌ Apo Jos an “holag” ja pfu-un hana cho-or an Hudju an holag Abraham, muti hay podhona an hapiton ja hini oha an holag na an hi Kristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ma-awatan ju koma an nahhun chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham, ja umuy chi apat hi khahot ta han tolompolo hi tagwon ja un ichat Apo Jos chi urchin hay hachi Hudju. Hotti chin nangchatan Apo Jos hay hana urchin ay Moses ja achi mapfalin an ipaꞌ-igwina chin ingkari na ay Abraham.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Ma-id chi inherpfin ni ingkarin Apo Jos nu khahin un unuchon an amin hana urchin Moses ja un michat hini ingkari na. Hay umannung an omaꞌ-atana ja inchat Apo Jos ay Abraham chin ingkari na khapo ta inali na, an pfu-unkhapo hi nangunuchan Abraham hi urchin.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Unchani ja allon ju hi, “Un chah ma-id itolong tay urchin an inchat Apo Jos?” Ja gwacha, ti hini nangchatan Apo Jos ay ni urchin ja ta annilaon hana tatakhu an khun cha pfumahor khapo hi achi cha khun pangatan ay ni urchin. Gawwacha hini urchin ingkhana chin immaliyan chin holag Abraham an hi Kristo ja un mipa-annung chin ingkarin Apo Jos. Matikhaw an napfarpfalor chin ingkarin Apo Jos ay Abraham mu hini urchin, ti chin nangpa-innilaan Apo Jos chin urchin ja hennag na hachi angher an i nangpa-innila ay Moses ja unaot ipa-innila chin tatakhu.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Muti chin neꞌtobpfalan Apo Jos ay Abraham ja ma-id uchumna hi hennag na, ti inhimung Apo Jos an niꞌhapit ay Abraham.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Unchani ja khemhon ju un hay podhona an hapiton ja un munchuꞌ-ukhan hana urchin ja hana ingkarin Apo Jos. Achi mapfalin. Agkhuy numpapadchung hini itolong cha muti achi cha munchuꞌ-ukhan. Nu gwa koma hay inchat Apo Jos hi urchin an pangalan hana immunud hi piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna, hot mapfalin an un cha ikhad hon numpfalin cha hi magpong ay Apo Jos khapo hi pangunuchan cha ay nuy urchin.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Muti ma-id. Ti allona ay ni nitulaꞌ an hapit Apo Jos hi an amin chi tatakhu ja nakhakhaꞌ-utan cha hi pfahor. Hotti hana mamati ay Hesu Kristo chi pangchatan Apo Jos hana maphod an ingkari na.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Chin agkhuy immaliyan Kristo an pinati ta-o ja napfabpfalud ta-o ay ni urchin an khenong chi hijay nangalad ay chita-o ingkhana chin nangpa-innilaan Apo Jos ay ni omaꞌ-atan chi pammati.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Hotti hay hachi urchin chi nangpadchong ay chita-o ingkhana hi immaliyan Kristo, ja un ta-o mipfilang hi magpong khapo hi namatiyan ta-o ay hija.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ad ugwani ja pfu-un mahpay hini urchin chi mangpadchong ay chita-o, ti immali mahpay hi Kristo an pinati ta-o.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Anong un chaꞌju an Hentil, khapo hi pammati ju ay Kristo Hesus, ja numpfalin aju hi empfapfalay Apo Jos.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Ti an amin hana numpabautisar khapoh namatiyan cha ay Kristo ja nidchum cha ay hija ta hini atona ja hijay peꞌ-at cha.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Hotti oh-ohha ta-o an amin ay Kristo Hesus, Hudju ja Hentil, himpfut ja pfu-un, lala-e ja pfupfai. Ma-id allon Apo Jos hi akhaꞌkhaja ay chicha an un numpapadchung.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Hotti gwacha ta-o ayya ay Kristo hot mipfilang ta-o an holag Abraham, ja meꞌpfanoh ta-o an amin hana ingkarin Apo Jos hi ichat na ay Abraham ja hana holag na.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.