Atos 1

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chin nahhun an intulaꞌ u, Apo Teofilus, ja intulaꞌ u an amin chin ena-enat Hesus ja chin intudtuchu na chin nangte-aana an i nuntudtuchugwan
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ingkhana chin timmalakhujana ad langit. Chin agkhuy na pay timmalakhujan ja gwa hana imbilina hachi pinili na an apostol khapo ay ni apfalinan ni Espiritu Santo.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Napfalin an natoy ja nummahu ja ingkhana chin timmalakhujana ad langit ja apat chi polo hi arkhaw an khun mumpatikhaw hay hachi apostol na. Ja cho-or chin ena-enat na an nanginnilaan cha an umannung an nummahu hija, ja khuna ituchu ay chicha hini omaꞌ-atan ni Pun-ap-apugwan Apo Jos.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ja gwacha han ohan arkhaw an neꞌ-anan Hesus hachi apostol ja inali na ay chicha hi, “Achi aju makak heto ad Jerusalem ta hachon ju hini ingkarin Jos Ama an ipa-ali na hini Espiritu Santo ay chaꞌju, an hijah tay chin inaliꞌ ay chaꞌju.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Binautisaran John hana tatakhu hi chanum muti achi mapfajag hot mabautisaran aju hi Espiritu Santo.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Gwacha khu han namenghan an na-amungan hachi disipolo na, ja numpatikhaw hi Hesus ay chicha ja empfokha cha ay hija hi, “Apo, unchah ad ugwani chi pangepfangngacham ay tay khupferno ay chita-o an holag Israel?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ja inalin Hesus hi, “Achi mapfalin an annilaon ju, ti ikhad hi Jos Ama an nangeꞌcha hi timpo an a-atan hana maꞌma-at.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Muti ipa-innilaꞌ an umali hini Espiritu Santo ay chaꞌju ta magwachaan aju hi apfalinan an i manihtikhuwan ay ha-in heto ad Jerusalem, ja an amin hi pfuglay ay tay an provincia ad Judea, ja hichi provincian chi Samaria, ja an amin hi apfuglapfuglay.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Unot inalin Hesus hitay ja timmalakhuy ad uchu ja khun cha pachipchipuhan ingkhana an hinalinan chi pfonot.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tenattangad cha ad uchu ja unagkhu himpfumagkha ja gwacha han chugwa an linala-e an nunlolopfong hi mapuchaw an niꞌtataꞌchug.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ja inalin chuy chugwa hi, “Chaꞌju an eGalilee, anagkha ta tatangngachon ju ad uchu? Hitay an hi Hesus an tinnig ju an immuy ad langit, ja umali han arkhaw an mumpfangngad heto lota an midchum hi pfonot, an hihiya ay tay tinnig ju hi timmalakhujana ad langit.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Napfalin hitay an na-at ay chuy pfulludna an Olibo ja numpfangngad hachi apostol hichi ad Jerusalem an ohay kilumitluy inachawwi na.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Ne-atam cha ad Jerusalem ja immuy chaot ay chuy nangennaꞌjab an kwarto an khun cha punnangngan. Ja hay ngachan hay hachi apostol ja hi Peter, ja hi John, ja hi James, ja hi Andrew, ja hi Philip, ja hi Tomas, ja hi Bartolomew ja hi Matthew, ja hi James an empfalay Alfeus, ja hi Simon an oha an Zealot, ja hi Judas an empfalay James.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ja hay empachot-anan cha an aton ja khun cha mun-oh-ohha an amin an mungkalalag. Ja khun midchum hachi uchumna an pfinapfai, ja hi Mary an ammod Hesus, ja hachi a-akhi na an linala-e.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Immuy chi at hichi hi arkhaw ja gwahna cha khu an na-amung hachi namati, ja hay pfilang cha ja hingkhahot ta han chugwampolo. Ja timmaꞌchug hi Peter ja inali na hi,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “A-akhiꞌ, mahapor an mipa-annung chin hapit Apo Jos an impa-innilan ni Espiritu Santo ay Ari David. Chin intulaꞌ Ari David ja nipa-annung ay Judas an hijay nangpangulu hachi naniliw ay Hesus.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Ja anila ta-o an oha hi Judas ay chaꞌmi an apostol, ti hija chi oha an napili an miꞌtamu ay tay tamu mi.”
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Hitay chi na-at ay Judas. Chin pihu an linagpfuna hi nangatanah napukhit ja eneplaꞌ cha han lota. Hichuy lota chi nakhahana ja napfughi chin poto na ja natoy.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chengngor an amin hachi tatakhu ad Jerusalem hitay an na-at, hijaot un cha nginadnan hichuy lota an nakhahana hi Akeldama, an hay penhod na an allon ja Lota an Negwaꞌgwa-an hi Chala.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ja inalin khu Peter hi, “Chin intulaꞌ David han ohan Psalm ja, ‘Un koma adniꞌ mapfau hini pfalay na ta ma-id munhetheto.’ Ja allon ni oha khu an Psalm hi ‘Gwacha koma hay mepallog ay tay an tamu na.’
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ja inalin hachi na-amung han ngachan han chugwa an lala-e an pumpiliyan cha, an cha Josep Justus an mungngachan khu hi Barsabas, ja hi Mattias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ja nungkalalag cha ay Apo Jos an inali cha hi, “Apo Jos, he-a chi nanginnila an amin hi nomnom chi takhu, hotti ipa-innilam hini pinilim ay cha tay chugwa
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 ta mihukat ay Judas an apostol. Ti chin-ug Judas hini kina-apostol na ja immuy ay ni neꞌcha an immajana.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Napfalin cha an nungkalalag ja imbonot cha chin ngachan chin chugwa ja hay nabonot ja chin ngachan Mattias, hotti hijay nidchum chin himpolo ta oha an apostol.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.