Apocalipse 6

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja tinnig u an enaan chin Pfoꞌtot an Karnero chin oha an silyo ay chuy tulaꞌ, ja chengngor u han amat hi ichor an hapit chi oha ay cha chuy he-od-odmay, ja inali na hi, “Umali a.”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ja napfanpfannutay han ampfaju an mapuchaw. Han nunhahakkay ay chuy an ampfaju ja inu-ugnana han pana ta i meꞌpapattoy, ja gwa han nichat ay hija an korona. Ja empacheh tay an mangam-ameh ta i na apfakon hana pfuhur na.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Amat hichi ja tinnig u khu chin Pfoꞌtot an Karnero an enaana chin me-aggwa an silyo ay chuy tulaꞌ, ja chengngor u chin me-aggwa an khun mun-od-odmay an nangali hi, “Umali a.”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ja pfimmutay khu han ohan ampfaju an mumpfolah. Han nunhahakkay ay chuy an ampfaju ja gwa han nichat an otong an khampfelan, an hay tamu na ja una i pumpapattajon hana tatakhu heto lota ta gway aton cha an manghinpapatoy.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Amat hichi ja tinnig u an enaan ni Pfoꞌtot an Karnero chin me-atlo an silyo ay chuy tulaꞌ, ja chengngor u chin me-atlo an mun-od-odmay an nangali hi, “Umali a.” Tinnig u ja gwacha gwot han ampfaju an mangmangitit. Han nunhahakkay ay chuy an ampfaju ja inu-ugnana han kiluwan.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ja chengngor u han hapit an narpu chin gwachaan hay hachi he-od-odmay an nangali hi, “Gwa han umali an timpon chi ulat, ja hay nginan chi ohah hupa hi pfokhah ja ammuna hi pfoꞌlaon chi muntamu hi ohay arkhaw, ja ammuna khu hi nginan chi toloh hupa hi khahhilang. Muti achi ju punnauchon chi nginan hana mantika ja chanum chi ubas.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Amat hichi ja tinnig u an enaan ni Pfoꞌtot an Karnero chin me-apat an silyo ay chuy tulaꞌ. Ja chengngor u chin me-apat an khun mun-od-odmay an nangali hi, “Umali a.”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Ja tinnig u ja gwa han ampfaju an immu-ubhat. Ja hay ngachan chuy nunhahakkay ja Hi Patoy, ja nenettob ay hija hini allon cha an Ad Chalom. Gwa ay chicha hini apfalinan an mamatoy ay ni me-apat hi pfilang hi khaggwan chi tatakhu heto lota hi khupfat, ja ulat, ja chokhoh, ja hana pomatoy an animar.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Amat hichi ja tinnig u an enaan ni Pfoꞌtot an Karnero chin me-alema an silyo ay chuy tulaꞌ. Ja tinnig u ay ni chaor ni altar hana lennagwan hana penatoy cha khapo hi i cha nangpa-innilaan ay ni hapit Apo Jos ja hini nangetaꞌchokhan cha ay ni umannung an tudtuchu na.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Hi-u-ugwap cha an nangali hi, “Jos an Napfagpfagto, nasantuwan a ja atom an amin chi inalim hi atom. Hotti aꞌ-anunay panugijam hana tatakhu ta epfalloh mu chin namatajan cha ay chaꞌmi?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ja nichatan cha an amin hi lopfong an mapuchaw, ja chengngor cha han nangali ay chicha hi mun-an-anuh cha, ti agkhuy pay emmopoh hana a-akhi cha an pfaar Apo Jos an patajon cha an amat ay ni enat cha an namatoy ay chicha.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Amat hichi ja tinnig u an enaan ni Pfoꞌtot an Karnero chin me-adchang an silyo ay chuy tulaꞌ. Himpfumagkha ja gwacha han mapfi-ah an khihu. Ja ngimmitit chin hukhit an amat hi mangmangitit an lopfong, ja pfimmolah chin pfulan an amat hi chala.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Ja nun-a-akhah hachi pfittuwan heto lota an amat hi pfunga an mun-epfornag hu-un pumuwoꞌ.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ja na-upfah ad uchu an amat hi nalupig an paper. Ja an amin hachi pfuludna ja hachi pfuglay an leneꞌgwoh chi baybay, ja nepangnger cha.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ja temma-ot an amin chi tatakhu heto lota. Gwacha hana ar-ari ja uchumna an a-ap-apo, ap-apon chi hinchalo, hana achangjan, ja hana gway apfalinana, ja hachi uchumna pay, anong un takhala, ja immuy cha an i numpunhinop hi lijang ja hana pfato hichi pfuludna.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ja hi-u-ugwap hachi tatakhu an nangali hachi pfuludna ja pfato hi, “Megchay aju adniꞌ ta khapfunan chaꞌmi, ta achi chaꞌmi tikhan ay chuy inu-umpfun ay chuy trono, ja ta achi mi tamtaman hini pfungot chuy Pfoꞌtot an Karnero.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ti nachakngan hini arkhaw an pundusaan cha ay chaꞌmi, ja achi ami paꞌ-edpor!”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.