Apocalipse 5

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja tinnig u khu an chin inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono ja inu-ugnan chin agwana han nalolo-ot an tulaꞌ. Natula-an chin numpfinahher ja numpapeto an nalo-ot ja nun-asilyuwan ta achi mapfilag.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ja tinnig u khu han mapfi-ah an angher Apo Jos an khuna iꞌgwap an mangali hi, “Ngay gway apfalinana an mangaan hay hachi silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Muti ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ ta pfahaona, anong un hichi ad langit ja heto lota ja ad chalom.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Amat hichi ja eneꞌkhab u an kumila, ti ma-id oh-ohha hi machakngan hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Muti inalin chin oha ay cha chuy an pangulu ay ha-in hi, “Achi a kumila, ti tayya hini Mangab-apfak an hija hini nunchongor an holag Ari David an nangadnan hi layon ni tribon Judah. Hijay nangapfak an amin hi napukhit hotti hijay gway apfalinana an mangaan ay chuy silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Un u agkhu emmohgwat ta tikhaꞌ chin impatikhaw na ja tinnig u han pfoꞌtot an karnero an timmataꞌchug chin negpongan chuy nuntotonga an trono, an linili-ub hachi apat an he-od-odmay ja hachi chugwam polo ta apat an pangulu. Ja hay tikhaw chuy pfoꞌtot ja napfilatan chin hukhat na an amat hi un cha pinarti. Ja gwa han peto an haꞌkhud na, ja peto khu han mata na. Hay hato an mata ja talaton ni Espiritu Santo, an khun honakhon Apo Jos ta magwacha hija ay tay nunleneꞌgwoh ta lota.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ja hitay an pfoꞌtot ja i na enala chin nalolo-ot an tulaꞌ an inu-ugnan chuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Enala na chin tulaꞌ an nalolo-ot, ja numpunheppe cha ay hija chin apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu. Ja gwahchinonon ay chicha hon gway inugnana hi tadcheng, ja han pfalituꞌ an malokong an napnu hi insenso an hijah tay hay hana kalalag hana tatakhun Apo Jos.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ja nabnab-on han chengngor u an kantan hachi papangulu an khun cha allon hi,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Inidchum mu chicha ay ni Pun-ap-apugwam
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Emmohchong u khu, ja chengngor u chin hapit hachi linipfulipfu an angher an achi mapfilang. Ja lini-ub cha chin nuntotonga an trono ja hachi apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ja maꞌgwap chin hapit hachi angher an allon cha hi,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ja chengngor u khu chin hapit an amin hachi mun-od-odmay hichi ad langit, ja heto lota, ja ad chalom ja hichi baybay an khun cha allon hi,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Hon inalin hachi apat an he-od-odmay hi, “Amen.” Hon nunjongot chin chugwam polo ta apat an pangulu ta dayawon cha hichuy Pfoꞌtot an Karnero ja hichuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.