Apocalipse 5
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Ja tinnig u khu an chin inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono ja inu-ugnan chin agwana han nalolo-ot an tulaꞌ. Natula-an chin numpfinahher ja numpapeto an nalo-ot ja nun-asilyuwan ta achi mapfilag.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ja tinnig u khu han mapfi-ah an angher Apo Jos an khuna iꞌgwap an mangali hi, “Ngay gway apfalinana an mangaan hay hachi silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Muti ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ ta pfahaona, anong un hichi ad langit ja heto lota ja ad chalom.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Amat hichi ja eneꞌkhab u an kumila, ti ma-id oh-ohha hi machakngan hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Muti inalin chin oha ay cha chuy an pangulu ay ha-in hi, “Achi a kumila, ti tayya hini Mangab-apfak an hija hini nunchongor an holag Ari David an nangadnan hi layon ni tribon Judah. Hijay nangapfak an amin hi napukhit hotti hijay gway apfalinana an mangaan ay chuy silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Un u agkhu emmohgwat ta tikhaꞌ chin impatikhaw na ja tinnig u han pfoꞌtot an karnero an timmataꞌchug chin negpongan chuy nuntotonga an trono, an linili-ub hachi apat an he-od-odmay ja hachi chugwam polo ta apat an pangulu. Ja hay tikhaw chuy pfoꞌtot ja napfilatan chin hukhat na an amat hi un cha pinarti. Ja gwa han peto an haꞌkhud na, ja peto khu han mata na. Hay hato an mata ja talaton ni Espiritu Santo, an khun honakhon Apo Jos ta magwacha hija ay tay nunleneꞌgwoh ta lota.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ja hitay an pfoꞌtot ja i na enala chin nalolo-ot an tulaꞌ an inu-ugnan chuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Enala na chin tulaꞌ an nalolo-ot, ja numpunheppe cha ay hija chin apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu. Ja gwahchinonon ay chicha hon gway inugnana hi tadcheng, ja han pfalituꞌ an malokong an napnu hi insenso an hijah tay hay hana kalalag hana tatakhun Apo Jos.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ja nabnab-on han chengngor u an kantan hachi papangulu an khun cha allon hi,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Inidchum mu chicha ay ni Pun-ap-apugwam
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Emmohchong u khu, ja chengngor u chin hapit hachi linipfulipfu an angher an achi mapfilang. Ja lini-ub cha chin nuntotonga an trono ja hachi apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ja maꞌgwap chin hapit hachi angher an allon cha hi,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ja chengngor u khu chin hapit an amin hachi mun-od-odmay hichi ad langit, ja heto lota, ja ad chalom ja hichi baybay an khun cha allon hi,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Hon inalin hachi apat an he-od-odmay hi, “Amen.” Hon nunjongot chin chugwam polo ta apat an pangulu ta dayawon cha hichuy Pfoꞌtot an Karnero ja hichuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.