Apocalipse 5

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ja tinnig u khu an chin inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono ja inu-ugnan chin agwana han nalolo-ot an tulaꞌ. Natula-an chin numpfinahher ja numpapeto an nalo-ot ja nun-asilyuwan ta achi mapfilag.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ja tinnig u khu han mapfi-ah an angher Apo Jos an khuna iꞌgwap an mangali hi, “Ngay gway apfalinana an mangaan hay hachi silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Muti ma-id chi hay oha hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ ta pfahaona, anong un hichi ad langit ja heto lota ja ad chalom.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Amat hichi ja eneꞌkhab u an kumila, ti ma-id oh-ohha hi machakngan hi gway apfalinana an mamilag chin tulaꞌ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Muti inalin chin oha ay cha chuy an pangulu ay ha-in hi, “Achi a kumila, ti tayya hini Mangab-apfak an hija hini nunchongor an holag Ari David an nangadnan hi layon ni tribon Judah. Hijay nangapfak an amin hi napukhit hotti hijay gway apfalinana an mangaan ay chuy silyo ta pfilakhona hichuy tulaꞌ.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Un u agkhu emmohgwat ta tikhaꞌ chin impatikhaw na ja tinnig u han pfoꞌtot an karnero an timmataꞌchug chin negpongan chuy nuntotonga an trono, an linili-ub hachi apat an he-od-odmay ja hachi chugwam polo ta apat an pangulu. Ja hay tikhaw chuy pfoꞌtot ja napfilatan chin hukhat na an amat hi un cha pinarti. Ja gwa han peto an haꞌkhud na, ja peto khu han mata na. Hay hato an mata ja talaton ni Espiritu Santo, an khun honakhon Apo Jos ta magwacha hija ay tay nunleneꞌgwoh ta lota.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ja hitay an pfoꞌtot ja i na enala chin nalolo-ot an tulaꞌ an inu-ugnan chuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Enala na chin tulaꞌ an nalolo-ot, ja numpunheppe cha ay hija chin apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu. Ja gwahchinonon ay chicha hon gway inugnana hi tadcheng, ja han pfalituꞌ an malokong an napnu hi insenso an hijah tay hay hana kalalag hana tatakhun Apo Jos.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ja nabnab-on han chengngor u an kantan hachi papangulu an khun cha allon hi,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Inidchum mu chicha ay ni Pun-ap-apugwam
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Emmohchong u khu, ja chengngor u chin hapit hachi linipfulipfu an angher an achi mapfilang. Ja lini-ub cha chin nuntotonga an trono ja hachi apat an he-od-odmay ja chin chugwam polo ta apat an pangulu.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Ja maꞌgwap chin hapit hachi angher an allon cha hi,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ja chengngor u khu chin hapit an amin hachi mun-od-odmay hichi ad langit, ja heto lota, ja ad chalom ja hichi baybay an khun cha allon hi,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Hon inalin hachi apat an he-od-odmay hi, “Amen.” Hon nunjongot chin chugwam polo ta apat an pangulu ta dayawon cha hichuy Pfoꞌtot an Karnero ja hichuy inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.