Apocalipse 1
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Hitay nitulaꞌ ay tay an libju ja hija hini impa-annilan Apo Jos ay Hesu Kristo ta ipa-innila na hay hana namati ay hija hana khumaju an ma-at. Hijaot un hennag Hesu Kristo han angher na an immali ay ha-in an hi John, an oha an pfaar na.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Ja ay tay tulaꞌ u ja tihtikhuwaꞌ an amin hay hana impatikhaw na ay ha-in, ti umannung an hapit Apo Jos hay hato an impa-innilan Hesu Kristo.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Akhaꞌkhaja hana tatakhu an i mangpfaha hay hato nipadtu. Ja akhaꞌkhaja khu hana munchongor ja mangat. Ti achi mapfajag hot ma-at hay hato.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ha-in hi John an muntulaꞌ ay chaꞌju an namati ay Apo Jos an khun ma-am-amamung an mummeha ay nuy peto an iglesia hina provincia ad Asia.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Hi Hesu Kristo ja umannung an amin chin intudtuchu na hi agawwachaana heto lota. Hija hini nahhun an nummahu an achi matmatoy ja hija khu chi khun mangpaptoꞌ an amin hana ap-apo heto lota.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Inidchum chita-o ay ni pun-ap-apugwana ja numpfalinon chita-o hi papachi an munserbi ay Apo Jos an Ama na. Hi Hesu Kristo chi medaydayaw ja hijay mun-ap-apo hi ma-id chi pogpogna! Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Pa-ennongan ju ti mumpfangngad hi Hesu Kristo an marpu ad uchu. Mun-opah hija an midchum hi pfonot ja tikhagwun an amin chi tatakhu. Anong un chin nangpfakhat ay hija hichi kros ja piꞌtikhaw cha. Ja an amin hana tatakhu ay tay lota an agkhuy namati ja kumila cha hi tutuju cha. Umannung an ma-at hay hato. Amen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Hi Apo Jos an achi malukud chi apfalinana ja allona hi, “Ha-in hini Alfa ja Omega,” an hay penhod na an allon ja gawwacha hija chin hunhunana ja ingkhana ad ugwani ja ma-id apogpokhana.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Ha-in hi John an akhi ju an namati ay Hesu Kristo. Khapo hi nidchuman ta-o ay Hesus, ja midchumaꞌ ay chaꞌju an mangedpor hi punlikhatan chi namati ja midchumaꞌ khu ay chaꞌju ay ni piꞌ-ap-apugwan ta-o ay Kristo. Hay enat cha ay ha-in ja in-aliyaꞌ an impipfalud heto ad Patmos an pfuglay an leneꞌgwoh chi baybay. Hay nangpapfaluchan cha ay ha-in ja hini nangpa-innilaaꞌ ay ni hapit Apo Jos ja hana tudtuchu an impa-innilan Hesu Kristo.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Gwa han oha an Markhachu an arkhaw chi Pundayawan ay Apo Jos, ja immali hini apfalinan ni Espiritu Santo ay ha-in ja chengngor u han makhangoh an hapit an negpong ay tay khatud u an khenong chi abpfuu.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ja inalin tay hapit hi, “Itulaꞌ mu an amin hana mipatikhaw ay he-a, ta ipi-uy mu hana khun ma-am-amamung an mummeha ay tay an peto an pfuglay, an ad Efesus, ja ad Smirna, ja ad Pergamum, ja ad Tiatira, ja ad Sardis, ja ad Filadelfia, ja ad Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nalanigkhuhaꞌ an manikhaw nu ngachah chuy khun miꞌhapit ay ha-in, ja tinnig u han peto an ipattu-an chi hilaw an pfalituꞌ.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ay ni khawwan hachi ipattu-an chi hilaw ja gwacha han omaꞌ-at hi takhu chi tikhaw na, an nunlolopfong hi makhajad ja nun-epfalangon han pfalituꞌ an amat hi allot ay ni pfokhaꞌ na.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Chin pfuuꞌ na ja munnaud an mapohjaꞌ an amat hi apoh, ja chin mata na ja amat hi apoy an mumpfinang.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Chin hu-i na ja pomooꞌ an amat hi khampfang an munlengaw. Chin hapit na ja amat hi chanum an mungkhongaah.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Inu-ugnana ay chuy agwana han peto an pfittuwan, ja gwa han pfangid an chugway tachom na an khun pfumutay ay chuy ta-o na. Ja chin angah na ja pomooꞌ an amat ay ni hukhit hi nun mahaꞌ-ad.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ay chuy nannikhaꞌ ja natuꞌ-inaꞌ ay chuy negpongana ja omataꞌ hi natoy. Muti eneh-a na chin agwan an ngamoy na ay ha-in, ja inali na hi, “Achi a toma-ot. Ha-in chi gawwacha chin hunhunana ja gawwachaaꞌ khu chin ang-angonohna.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ha-in hini matakhu, ta anong unaꞌ natoy muti nummahuwaꞌ ja achiyaꞌ matmatoy. Ha-in chi nanangchon ay ni piꞌtakhuwan chi tatakhu ja ha-in khu chi mangpadchong ay ni omajan ni lennagwan chi takhu an natoy.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Hotti itulaꞌ mu an amin hana ipatikhaw u an ma-at ad ugwani ja hana ma-at hi uchum chi arkhaw.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Hitay peto an pfittuwan an tinnig mu ay tay agwan u, ja hato peto an pfalituꞌ an ipattu-an chi hilaw, ja gwa han podhon cha an hapiton an ipa-annilaꞌ ay he-a. Hato peto an pfittuwan ja chicha hana pinilin Apo Jos an khun manalimun hay hana namati ay ni peto an pfuglay. Hay hato ayya ipattu-an chi hilaw ja chicha hana namati an khun mummeha ay ni peto an pfuglay.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.