Apocalipse 19
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Napfalin hay hato ja chengngor u han hapit chi cho-ocho-or an tatakhu an narpu ad langit, ja hay khun cha allon ja,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Umannung an magpong hini atona an mangdusa!
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ja iniꞌgwap cha khu an nangali hi,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Nunheppe chin chugwam polo ta apat an pangulu ja chin apat an he-od-odmay ta dinayaw cha hi Apo Jos an inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono, ja inali cha chi, “Amen! Madaydayaw hi Apo Jos!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy negpongan chuy trono ja inali na hi,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ja chengngor u han hapit chi cho-or an tatakhu an amat hi khongaah chi chanum, ja amat hi ichor an mungkhikhinlunud. Chengngor u an inali cha hi,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Mun-an-anla ta-o ja dayawon ta-o hija an Napfagpfagto!
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Nichatan hitay an pfupfai hi pfuher ja maleneh ja munlittoꞌ an lopfong.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ja inalin ni angher ay ha-in hi, “Piꞌtulaꞌ mu hitay. Akhaꞌkhaja aju an na-ila an meꞌkhagong ay ni kasar ni Pfoꞌtot an Karnero.” Ja inali na khu hi, “Umannung an hapit Apo Jos hay hato.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Emmopoh hitay an inali na ja nunheppeyaꞌ ta dayawoꞌ koma hichuy an angher muti inali na ay ha-in hi, “Achiyaꞌ dayawon ay he-a! Ti ohaaꞌ khu an pfaar Apo Jos an amat ay he-a ja cha nuy i-ibpfam an namati, an amin aju an khun miꞌ-unud ay ni umannung an tukhun an narpu ay Hesus. Hi Apo Jos ja angkhay chi madayaw! Ti hitay magpong an tudtuchu ja hija hana khun ipa-innilan hana profetan Apo Jos.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Entangad u khu ja nipfughor ad langit ja tinnig u han mapuchaw an ampfaju. Ja hini nunhahakkay ja hija hini ma-ali hi Mapagtarkan ja Umannung. Magpong hija an manugi, ja magpong khu hini atona an miꞌkhupfat hay hana pfuhur na.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Chin mata na ja amat hi apoy an khun pfumichang, ja cho-or chin korona na. Gwa han ngachan an nitulaꞌ ay ni achor na ja ma-id nanginnila ay ni podhona an hapiton nu pfu-un hija ja angkhay.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Chin lopfong na ja netamor hi chala. Ja hay allon cha hi ngachan tay nunhahakkay ja Hapit Apo Jos.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ja nitnud hachi cho-or an hinchalo ad langit. Numpunhakay cha hi ampfaju an mun-apuchaw ja numpunlopfong cha hi maleneh ja mumpuchaw an lopfong.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Hichuy khun mangpangpangulu ay chicha ja gwa han matachom an pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na, ja hijay pangapfak na hay hana pfuhur na an tatakhu hi apfuglapfuglay. Ay ni pun-ap-apugwana ay chicha, ja dusaona an amin hana achi mangapfulut ay ni apfalinana, ti pun-ikhamchit na an amat ay ni mumpfaypfay hi pfungan chi ubas ta pfumutay hini chanum na. Hitay chi pangpatikhagwana ay ni munlinapoh an pfungot Apo Jos an achi malukud chi apfalinana.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nitulaꞌ han ngachana ay ni lopfong na ja ay ni orpo na. Ja hay nitulaꞌ ja, “Arin an amin chi a-ari-ari ja Apon an amin chi a-ap-apo.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Tinnig u khu ja gwa han angher an timmataꞌchug ay chuy hukhit. Inggwapana hay hachi hagwiti an khun tomajap ad uchu ja inali na hi, “Umali aju ta meꞌ-orpfong aju ay tay enchachaag Apo Jos!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Umali aju ta pun-a-an ju hay hato lamoh hana ari, kapitan ja hinchalo an nun-a-atoy ti na-apfak cha. Ja neꞌ-an ju hay hato lamoh hana ampfaju ja hana numpunhakay ja hana cho-or an tatakhu, himpfut ja pfu-un, natakhay ja nababa!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Napfalin ja tinnig u chin atattata-ot an animar ja hana ar-ari heto lota ja hana hinchalo cha an na-amung ta meꞌpapattoy cha ay chuy nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja hana hinchalo na.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Muti nappap chin atattata-ot an animar ja chin munlahlah an profeta an nichatan hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hay hachi an milagro chi nangallilaw na hay hana tatakhu an nun-amarkaan ay ni pfilang an markan ni atattata-ot an animar, ja hay hana nundayaw ay ni pfolor na. Hitay atattata-ot an animar ja hitay munlahlah an profeta, ja nituud cha an mamattakhu ay chuy pfannaw chi asufre an khun munchalang.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ja chin nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja nun-ehegwat na chin pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na ja nun-a-atoy hachi hinchalon hachi a-ari-ari. Ja nun-a-an hachi hagwiti chin lamoh cha ingkhana hi nun-abhug cha.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.