Apocalipse 19

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Napfalin hay hato ja chengngor u han hapit chi cho-ocho-or an tatakhu an narpu ad langit, ja hay khun cha allon ja,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Umannung an magpong hini atona an mangdusa!
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ja iniꞌgwap cha khu an nangali hi,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nunheppe chin chugwam polo ta apat an pangulu ja chin apat an he-od-odmay ta dinayaw cha hi Apo Jos an inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono, ja inali cha chi, “Amen! Madaydayaw hi Apo Jos!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy negpongan chuy trono ja inali na hi,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ja chengngor u han hapit chi cho-or an tatakhu an amat hi khongaah chi chanum, ja amat hi ichor an mungkhikhinlunud. Chengngor u an inali cha hi,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mun-an-anla ta-o ja dayawon ta-o hija an Napfagpfagto!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Nichatan hitay an pfupfai hi pfuher ja maleneh ja munlittoꞌ an lopfong.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ja inalin ni angher ay ha-in hi, “Piꞌtulaꞌ mu hitay. Akhaꞌkhaja aju an na-ila an meꞌkhagong ay ni kasar ni Pfoꞌtot an Karnero.” Ja inali na khu hi, “Umannung an hapit Apo Jos hay hato.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Emmopoh hitay an inali na ja nunheppeyaꞌ ta dayawoꞌ koma hichuy an angher muti inali na ay ha-in hi, “Achiyaꞌ dayawon ay he-a! Ti ohaaꞌ khu an pfaar Apo Jos an amat ay he-a ja cha nuy i-ibpfam an namati, an amin aju an khun miꞌ-unud ay ni umannung an tukhun an narpu ay Hesus. Hi Apo Jos ja angkhay chi madayaw! Ti hitay magpong an tudtuchu ja hija hana khun ipa-innilan hana profetan Apo Jos.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Entangad u khu ja nipfughor ad langit ja tinnig u han mapuchaw an ampfaju. Ja hini nunhahakkay ja hija hini ma-ali hi Mapagtarkan ja Umannung. Magpong hija an manugi, ja magpong khu hini atona an miꞌkhupfat hay hana pfuhur na.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Chin mata na ja amat hi apoy an khun pfumichang, ja cho-or chin korona na. Gwa han ngachan an nitulaꞌ ay ni achor na ja ma-id nanginnila ay ni podhona an hapiton nu pfu-un hija ja angkhay.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Chin lopfong na ja netamor hi chala. Ja hay allon cha hi ngachan tay nunhahakkay ja Hapit Apo Jos.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ja nitnud hachi cho-or an hinchalo ad langit. Numpunhakay cha hi ampfaju an mun-apuchaw ja numpunlopfong cha hi maleneh ja mumpuchaw an lopfong.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Hichuy khun mangpangpangulu ay chicha ja gwa han matachom an pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na, ja hijay pangapfak na hay hana pfuhur na an tatakhu hi apfuglapfuglay. Ay ni pun-ap-apugwana ay chicha, ja dusaona an amin hana achi mangapfulut ay ni apfalinana, ti pun-ikhamchit na an amat ay ni mumpfaypfay hi pfungan chi ubas ta pfumutay hini chanum na. Hitay chi pangpatikhagwana ay ni munlinapoh an pfungot Apo Jos an achi malukud chi apfalinana.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nitulaꞌ han ngachana ay ni lopfong na ja ay ni orpo na. Ja hay nitulaꞌ ja, “Arin an amin chi a-ari-ari ja Apon an amin chi a-ap-apo.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Tinnig u khu ja gwa han angher an timmataꞌchug ay chuy hukhit. Inggwapana hay hachi hagwiti an khun tomajap ad uchu ja inali na hi, “Umali aju ta meꞌ-orpfong aju ay tay enchachaag Apo Jos!
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Umali aju ta pun-a-an ju hay hato lamoh hana ari, kapitan ja hinchalo an nun-a-atoy ti na-apfak cha. Ja neꞌ-an ju hay hato lamoh hana ampfaju ja hana numpunhakay ja hana cho-or an tatakhu, himpfut ja pfu-un, natakhay ja nababa!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Napfalin ja tinnig u chin atattata-ot an animar ja hana ar-ari heto lota ja hana hinchalo cha an na-amung ta meꞌpapattoy cha ay chuy nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja hana hinchalo na.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Muti nappap chin atattata-ot an animar ja chin munlahlah an profeta an nichatan hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hay hachi an milagro chi nangallilaw na hay hana tatakhu an nun-amarkaan ay ni pfilang an markan ni atattata-ot an animar, ja hay hana nundayaw ay ni pfolor na. Hitay atattata-ot an animar ja hitay munlahlah an profeta, ja nituud cha an mamattakhu ay chuy pfannaw chi asufre an khun munchalang.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ja chin nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja nun-ehegwat na chin pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na ja nun-a-atoy hachi hinchalon hachi a-ari-ari. Ja nun-a-an hachi hagwiti chin lamoh cha ingkhana hi nun-abhug cha.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.