Apocalipse 19
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Napfalin hay hato ja chengngor u han hapit chi cho-ocho-or an tatakhu an narpu ad langit, ja hay khun cha allon ja,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Umannung an magpong hini atona an mangdusa!
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ja iniꞌgwap cha khu an nangali hi,
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Nunheppe chin chugwam polo ta apat an pangulu ja chin apat an he-od-odmay ta dinayaw cha hi Apo Jos an inu-umpfun ay chuy nuntotonga an trono, ja inali cha chi, “Amen! Madaydayaw hi Apo Jos!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ja gwacha han hapit an narpu ay chuy negpongan chuy trono ja inali na hi,
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ja chengngor u han hapit chi cho-or an tatakhu an amat hi khongaah chi chanum, ja amat hi ichor an mungkhikhinlunud. Chengngor u an inali cha hi,
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mun-an-anla ta-o ja dayawon ta-o hija an Napfagpfagto!
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Nichatan hitay an pfupfai hi pfuher ja maleneh ja munlittoꞌ an lopfong.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ja inalin ni angher ay ha-in hi, “Piꞌtulaꞌ mu hitay. Akhaꞌkhaja aju an na-ila an meꞌkhagong ay ni kasar ni Pfoꞌtot an Karnero.” Ja inali na khu hi, “Umannung an hapit Apo Jos hay hato.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Emmopoh hitay an inali na ja nunheppeyaꞌ ta dayawoꞌ koma hichuy an angher muti inali na ay ha-in hi, “Achiyaꞌ dayawon ay he-a! Ti ohaaꞌ khu an pfaar Apo Jos an amat ay he-a ja cha nuy i-ibpfam an namati, an amin aju an khun miꞌ-unud ay ni umannung an tukhun an narpu ay Hesus. Hi Apo Jos ja angkhay chi madayaw! Ti hitay magpong an tudtuchu ja hija hana khun ipa-innilan hana profetan Apo Jos.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Entangad u khu ja nipfughor ad langit ja tinnig u han mapuchaw an ampfaju. Ja hini nunhahakkay ja hija hini ma-ali hi Mapagtarkan ja Umannung. Magpong hija an manugi, ja magpong khu hini atona an miꞌkhupfat hay hana pfuhur na.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Chin mata na ja amat hi apoy an khun pfumichang, ja cho-or chin korona na. Gwa han ngachan an nitulaꞌ ay ni achor na ja ma-id nanginnila ay ni podhona an hapiton nu pfu-un hija ja angkhay.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Chin lopfong na ja netamor hi chala. Ja hay allon cha hi ngachan tay nunhahakkay ja Hapit Apo Jos.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ja nitnud hachi cho-or an hinchalo ad langit. Numpunhakay cha hi ampfaju an mun-apuchaw ja numpunlopfong cha hi maleneh ja mumpuchaw an lopfong.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Hichuy khun mangpangpangulu ay chicha ja gwa han matachom an pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na, ja hijay pangapfak na hay hana pfuhur na an tatakhu hi apfuglapfuglay. Ay ni pun-ap-apugwana ay chicha, ja dusaona an amin hana achi mangapfulut ay ni apfalinana, ti pun-ikhamchit na an amat ay ni mumpfaypfay hi pfungan chi ubas ta pfumutay hini chanum na. Hitay chi pangpatikhagwana ay ni munlinapoh an pfungot Apo Jos an achi malukud chi apfalinana.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Nitulaꞌ han ngachana ay ni lopfong na ja ay ni orpo na. Ja hay nitulaꞌ ja, “Arin an amin chi a-ari-ari ja Apon an amin chi a-ap-apo.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Tinnig u khu ja gwa han angher an timmataꞌchug ay chuy hukhit. Inggwapana hay hachi hagwiti an khun tomajap ad uchu ja inali na hi, “Umali aju ta meꞌ-orpfong aju ay tay enchachaag Apo Jos!
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Umali aju ta pun-a-an ju hay hato lamoh hana ari, kapitan ja hinchalo an nun-a-atoy ti na-apfak cha. Ja neꞌ-an ju hay hato lamoh hana ampfaju ja hana numpunhakay ja hana cho-or an tatakhu, himpfut ja pfu-un, natakhay ja nababa!”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Napfalin ja tinnig u chin atattata-ot an animar ja hana ar-ari heto lota ja hana hinchalo cha an na-amung ta meꞌpapattoy cha ay chuy nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja hana hinchalo na.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Muti nappap chin atattata-ot an animar ja chin munlahlah an profeta an nichatan hi apfalinan an mangat hi milagro. Ja hay hachi an milagro chi nangallilaw na hay hana tatakhu an nun-amarkaan ay ni pfilang an markan ni atattata-ot an animar, ja hay hana nundayaw ay ni pfolor na. Hitay atattata-ot an animar ja hitay munlahlah an profeta, ja nituud cha an mamattakhu ay chuy pfannaw chi asufre an khun munchalang.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ja chin nunhahakkay ay chuy mumpuchaw an ampfaju ja nun-ehegwat na chin pfangid an khun pfumutay ay chuy ta-o na ja nun-a-atoy hachi hinchalon hachi a-ari-ari. Ja nun-a-an hachi hagwiti chin lamoh cha ingkhana hi nun-abhug cha.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.