Apocalipse 18
Hapit apo jos (IFU) vs NVT
1 Napfalin hay hato ja tinnig u han oha khu an angher an khun mun-ohop an narpu ad langit. Nagwachaan hija hi otong an apfalinan ja nahenakhan an amin hitay lota ay ni pfinang na.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Iniꞌgwap na an nangali hi, “Napaꞌ-i hichuy otong an pfuglay an Babilon! Ma-id mahpay chi munheto, angkhay hana dimonyo ja napukhit an ispiritu, ja hana numpfino-ob-on an hagwiti an napukhit ja paniyaw hi ihcha.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Nadusa hachi tatakhu ay chuy an pfuglay, ti inallilaw cha an amin chi tatakhu an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton, an amat hi mumpa-inum hi pfajah ta gway aton chi tatakhu an mapfutong. Nidchum khu hana mun-ap-apo heto lota an nadusa, ti amat hi niꞌkhayyum cha ay chuy an putah ti khun cha peꞌ-at hachi akhakhaꞌ-ihaw an khun aton hachi eBabilon. Ja emmachangjan hachi khun mungkumerchu heto lota ti khun cha ikumerchuwan hachi cho-or an numpfino-ob-on an khina-u an amnagwan hana tatakhu ay chuy an pfuglay.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Chengngor u khu han oha an khun munhapit ad langit an nangali hi, “Chaꞌju an tatakhuꞌ an namati ay ha-in, makak aju ad Babilon ta achi aju midchum hay hana pfahor na, ja achi aju midchum an madusa.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Ti chimmamot hana pfahor na an amat hi na-upon an pfato an emmatam ad langit. Ja nenomnom Apo Jos hana napukhit an enat na ta dusaona hija.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Mepfangngad ay hija hi mumpiggwa hini pallog hana napukhit an ena-enat na. Padchungnay una pina-inuman hachi tatakhu hi mumpa-it, hot michat khu chi ma-apaꞌ-it an inumona.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Empapfagto na hini achor na ja nun-amung hi enachangjan. Hotti hini lopong hay hana empa-akhaja na ja hija khu hini lopong hana likhat an hortapona. Khuna nomnomnomon hi, ‘Tayya an inumpfunaꞌ hi trono an mun-ap-apo. Achiyaꞌ umayyong an amat hi pfalo ti ma-id ar-ali ay ha-in.’
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Amat hetoy khuna nomnomnomon muti un na-omtang hot munchechehhan hana numpfino-ob-on an apalikhatana, ti munchokhoh ja mun-ayyong ja ma-ulat, ja maghob hini achor na. Ti otongngan hini apfalinan Apo Jos an mangdusa ay hija.” Angkhaynanah inalin chin nunhapit.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Kumila hana a-ari-ari heto lota an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an ena-enat na ja neꞌlamoꞌ cha khu ay ni enachangjana. Kilaan cha hichuy an pfuglay nu tikhan cha hini ahoꞌ hi aghopfana.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Memebtaw cha ti toma-ot cha an midchum ay chuy aghopfana. Ja allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy an pfuglay an Babilon, ti anong un otongngan an pfuglay ja ma-ar-ali ja un hin-upfun ja chiya an napaꞌ-i ti nadusa!”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Anong un hana khun mungkumerchu ja miꞌkila cha ja umayyong cha, ti ma-id mahpay chin ngumina ay ni khun cha ikumerchu.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Ma-id chi hay ngumina ay ni pfalituꞌ cha, ja hana mun-ilag an khumoꞌ, ja nun-apfalor an pfato ja perlas. Ma-id ngumina ay ni numpfino-ob-on an nun-angina an pfinacha cha. Amat khu hina hana mumpfango an ajiw, ja hana na-apja an na-ala hi pagweng chi elepan ja hana numpfino-ob-on an nangina an ajiw, ja hana khacheng, ja hana khumoꞌ, ja hana marmol an pfato.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Ma-id khu chi hay ngumina ay ni cinamon cha, ja hana uchumna an likado, insenso, mira ja lanob an olibano. Amat hina khu hana pfajah, mantika, alena, hapfug, pfakah, karnero, ampfaju ja kalesa, ja hana tatakhu an himpfut an ingina cha.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Allon hana khun mungkumerchu ay hija hi, “Ay-ayyu a! An na-upfah an amin hana mun-aphod an enamnagwam ja enachangjan mu, ja hana numpfino-ob-on an khina-um, ja angkhaynana an achi mumpfangngad ay he-a.”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Hay hato an emmachangjan ay ni enat cha an nungkumerchu ay chuy an pfuglay ja memebtaw cha, ti toma-ot cha an midchum ay ni likhat na. Kilaan cha ja umayyong cha
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 an allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay an Babilon. Ay tay immuy an timpo ja pfuher chin lopfong hachi tatakhu hichi an amat hi lopfong chi ari. Ja cho-or chin khina-u cha an pfalituꞌ ja nangina an pfato ja perlas.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Muti tayya an un hin-upfun ja na-upfah an amin hini enachangjan cha.”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Tikhagwun cha hini ahoꞌ hi aghopfana hot allon cha hi, “Angkhaynana! Ma-id uchumnah pfuglay hi mipadchung ay chuy an ma-ar-ali an pfuglay.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Hot chapolan cha hini ulu cha khapo hi chokhoh chi nomnom cha, ja kumila cha ja umayyong cha an mangali hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay! Atanay gway papor na an emmachangjan an nungkumerchu ay chuy an achangjan an pfuglay. Ja tan un hin-upfun ja na-upfah an amin chin gwa ay hija!” Hitay chi allon cha.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Mun-an-anla aju an gwa ad langit, ti napaꞌ-i hinuy an pfuglay. Mun-an-anla aju an tatakhun Apo Jos, chaꞌju an apostol ja profeta! Ti dinusan Apo Jos hana eBabilon khapo hana enat cha an namarpalikhat ay chaꞌju.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Amat hichi ja gwa han mapfi-ah an angher, ja lenaꞌ-oy na han otongngan an pfato an at hi khelengan, ja intuud na hichi baybay. Ja inali na hi, “Amat heto hini atattata-ot an punlikhatan ju an eBabilon. Ti etapar Apo Jos hinuy otong an pfuglay ju hot angkhaynana an ma-upfah.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ja angkhaynana an ma-id magngor hana manadtadcheng ja hana mungkanta, hana manongngali ja hana mangabpfuu. Ma-id mahpay oh-ohhah muntamu hina pfuglay ju ja ma-id magngor hi imug chi mumpfaju.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ja ma-id am-amungit hi matorkhan hi hilaw, ja ma-id magngor hi mun-an-anla hi timpon chi kasar. Chin pengpenghana ja chaꞌjuy nangpangpangulu an khun mungkumerchu heto lota, ja cho-or chin inallilaw ju an tatakhu ti inunud cha hana napukhit an ena-enat ju. Muti tayya an madusa aju!
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ja chaꞌju an tatakhu hina ad Babilon chi ipfaꞌjukhan chi dusa khapo hi natajan hana profeta ja hana uchumna an tatakhun Apo Jos an penatopatoy cha hi apfuglapfuglay.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.