Apocalipse 18
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Napfalin hay hato ja tinnig u han oha khu an angher an khun mun-ohop an narpu ad langit. Nagwachaan hija hi otong an apfalinan ja nahenakhan an amin hitay lota ay ni pfinang na.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iniꞌgwap na an nangali hi, “Napaꞌ-i hichuy otong an pfuglay an Babilon! Ma-id mahpay chi munheto, angkhay hana dimonyo ja napukhit an ispiritu, ja hana numpfino-ob-on an hagwiti an napukhit ja paniyaw hi ihcha.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Nadusa hachi tatakhu ay chuy an pfuglay, ti inallilaw cha an amin chi tatakhu an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton, an amat hi mumpa-inum hi pfajah ta gway aton chi tatakhu an mapfutong. Nidchum khu hana mun-ap-apo heto lota an nadusa, ti amat hi niꞌkhayyum cha ay chuy an putah ti khun cha peꞌ-at hachi akhakhaꞌ-ihaw an khun aton hachi eBabilon. Ja emmachangjan hachi khun mungkumerchu heto lota ti khun cha ikumerchuwan hachi cho-or an numpfino-ob-on an khina-u an amnagwan hana tatakhu ay chuy an pfuglay.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Chengngor u khu han oha an khun munhapit ad langit an nangali hi, “Chaꞌju an tatakhuꞌ an namati ay ha-in, makak aju ad Babilon ta achi aju midchum hay hana pfahor na, ja achi aju midchum an madusa.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Ti chimmamot hana pfahor na an amat hi na-upon an pfato an emmatam ad langit. Ja nenomnom Apo Jos hana napukhit an enat na ta dusaona hija.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Mepfangngad ay hija hi mumpiggwa hini pallog hana napukhit an ena-enat na. Padchungnay una pina-inuman hachi tatakhu hi mumpa-it, hot michat khu chi ma-apaꞌ-it an inumona.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Empapfagto na hini achor na ja nun-amung hi enachangjan. Hotti hini lopong hay hana empa-akhaja na ja hija khu hini lopong hana likhat an hortapona. Khuna nomnomnomon hi, ‘Tayya an inumpfunaꞌ hi trono an mun-ap-apo. Achiyaꞌ umayyong an amat hi pfalo ti ma-id ar-ali ay ha-in.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Amat hetoy khuna nomnomnomon muti un na-omtang hot munchechehhan hana numpfino-ob-on an apalikhatana, ti munchokhoh ja mun-ayyong ja ma-ulat, ja maghob hini achor na. Ti otongngan hini apfalinan Apo Jos an mangdusa ay hija.” Angkhaynanah inalin chin nunhapit.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Kumila hana a-ari-ari heto lota an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an ena-enat na ja neꞌlamoꞌ cha khu ay ni enachangjana. Kilaan cha hichuy an pfuglay nu tikhan cha hini ahoꞌ hi aghopfana.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Memebtaw cha ti toma-ot cha an midchum ay chuy aghopfana. Ja allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy an pfuglay an Babilon, ti anong un otongngan an pfuglay ja ma-ar-ali ja un hin-upfun ja chiya an napaꞌ-i ti nadusa!”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Anong un hana khun mungkumerchu ja miꞌkila cha ja umayyong cha, ti ma-id mahpay chin ngumina ay ni khun cha ikumerchu.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Ma-id chi hay ngumina ay ni pfalituꞌ cha, ja hana mun-ilag an khumoꞌ, ja nun-apfalor an pfato ja perlas. Ma-id ngumina ay ni numpfino-ob-on an nun-angina an pfinacha cha. Amat khu hina hana mumpfango an ajiw, ja hana na-apja an na-ala hi pagweng chi elepan ja hana numpfino-ob-on an nangina an ajiw, ja hana khacheng, ja hana khumoꞌ, ja hana marmol an pfato.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ma-id khu chi hay ngumina ay ni cinamon cha, ja hana uchumna an likado, insenso, mira ja lanob an olibano. Amat hina khu hana pfajah, mantika, alena, hapfug, pfakah, karnero, ampfaju ja kalesa, ja hana tatakhu an himpfut an ingina cha.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Allon hana khun mungkumerchu ay hija hi, “Ay-ayyu a! An na-upfah an amin hana mun-aphod an enamnagwam ja enachangjan mu, ja hana numpfino-ob-on an khina-um, ja angkhaynana an achi mumpfangngad ay he-a.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Hay hato an emmachangjan ay ni enat cha an nungkumerchu ay chuy an pfuglay ja memebtaw cha, ti toma-ot cha an midchum ay ni likhat na. Kilaan cha ja umayyong cha
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 an allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay an Babilon. Ay tay immuy an timpo ja pfuher chin lopfong hachi tatakhu hichi an amat hi lopfong chi ari. Ja cho-or chin khina-u cha an pfalituꞌ ja nangina an pfato ja perlas.
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Muti tayya an un hin-upfun ja na-upfah an amin hini enachangjan cha.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Tikhagwun cha hini ahoꞌ hi aghopfana hot allon cha hi, “Angkhaynana! Ma-id uchumnah pfuglay hi mipadchung ay chuy an ma-ar-ali an pfuglay.”
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Hot chapolan cha hini ulu cha khapo hi chokhoh chi nomnom cha, ja kumila cha ja umayyong cha an mangali hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay! Atanay gway papor na an emmachangjan an nungkumerchu ay chuy an achangjan an pfuglay. Ja tan un hin-upfun ja na-upfah an amin chin gwa ay hija!” Hitay chi allon cha.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Mun-an-anla aju an gwa ad langit, ti napaꞌ-i hinuy an pfuglay. Mun-an-anla aju an tatakhun Apo Jos, chaꞌju an apostol ja profeta! Ti dinusan Apo Jos hana eBabilon khapo hana enat cha an namarpalikhat ay chaꞌju.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Amat hichi ja gwa han mapfi-ah an angher, ja lenaꞌ-oy na han otongngan an pfato an at hi khelengan, ja intuud na hichi baybay. Ja inali na hi, “Amat heto hini atattata-ot an punlikhatan ju an eBabilon. Ti etapar Apo Jos hinuy otong an pfuglay ju hot angkhaynana an ma-upfah.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ja angkhaynana an ma-id magngor hana manadtadcheng ja hana mungkanta, hana manongngali ja hana mangabpfuu. Ma-id mahpay oh-ohhah muntamu hina pfuglay ju ja ma-id magngor hi imug chi mumpfaju.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ja ma-id am-amungit hi matorkhan hi hilaw, ja ma-id magngor hi mun-an-anla hi timpon chi kasar. Chin pengpenghana ja chaꞌjuy nangpangpangulu an khun mungkumerchu heto lota, ja cho-or chin inallilaw ju an tatakhu ti inunud cha hana napukhit an ena-enat ju. Muti tayya an madusa aju!
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ja chaꞌju an tatakhu hina ad Babilon chi ipfaꞌjukhan chi dusa khapo hi natajan hana profeta ja hana uchumna an tatakhun Apo Jos an penatopatoy cha hi apfuglapfuglay.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.