Apocalipse 18

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Napfalin hay hato ja tinnig u han oha khu an angher an khun mun-ohop an narpu ad langit. Nagwachaan hija hi otong an apfalinan ja nahenakhan an amin hitay lota ay ni pfinang na.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Iniꞌgwap na an nangali hi, “Napaꞌ-i hichuy otong an pfuglay an Babilon! Ma-id mahpay chi munheto, angkhay hana dimonyo ja napukhit an ispiritu, ja hana numpfino-ob-on an hagwiti an napukhit ja paniyaw hi ihcha.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Nadusa hachi tatakhu ay chuy an pfuglay, ti inallilaw cha an amin chi tatakhu an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an khun cha aton, an amat hi mumpa-inum hi pfajah ta gway aton chi tatakhu an mapfutong. Nidchum khu hana mun-ap-apo heto lota an nadusa, ti amat hi niꞌkhayyum cha ay chuy an putah ti khun cha peꞌ-at hachi akhakhaꞌ-ihaw an khun aton hachi eBabilon. Ja emmachangjan hachi khun mungkumerchu heto lota ti khun cha ikumerchuwan hachi cho-or an numpfino-ob-on an khina-u an amnagwan hana tatakhu ay chuy an pfuglay.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Chengngor u khu han oha an khun munhapit ad langit an nangali hi, “Chaꞌju an tatakhuꞌ an namati ay ha-in, makak aju ad Babilon ta achi aju midchum hay hana pfahor na, ja achi aju midchum an madusa.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Ti chimmamot hana pfahor na an amat hi na-upon an pfato an emmatam ad langit. Ja nenomnom Apo Jos hana napukhit an enat na ta dusaona hija.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Mepfangngad ay hija hi mumpiggwa hini pallog hana napukhit an ena-enat na. Padchungnay una pina-inuman hachi tatakhu hi mumpa-it, hot michat khu chi ma-apaꞌ-it an inumona.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Empapfagto na hini achor na ja nun-amung hi enachangjan. Hotti hini lopong hay hana empa-akhaja na ja hija khu hini lopong hana likhat an hortapona. Khuna nomnomnomon hi, ‘Tayya an inumpfunaꞌ hi trono an mun-ap-apo. Achiyaꞌ umayyong an amat hi pfalo ti ma-id ar-ali ay ha-in.’
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Amat hetoy khuna nomnomnomon muti un na-omtang hot munchechehhan hana numpfino-ob-on an apalikhatana, ti munchokhoh ja mun-ayyong ja ma-ulat, ja maghob hini achor na. Ti otongngan hini apfalinan Apo Jos an mangdusa ay hija.” Angkhaynanah inalin chin nunhapit.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Kumila hana a-ari-ari heto lota an nangat hana akhakhaꞌ-ihaw an ena-enat na ja neꞌlamoꞌ cha khu ay ni enachangjana. Kilaan cha hichuy an pfuglay nu tikhan cha hini ahoꞌ hi aghopfana.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Memebtaw cha ti toma-ot cha an midchum ay chuy aghopfana. Ja allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy an pfuglay an Babilon, ti anong un otongngan an pfuglay ja ma-ar-ali ja un hin-upfun ja chiya an napaꞌ-i ti nadusa!”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Anong un hana khun mungkumerchu ja miꞌkila cha ja umayyong cha, ti ma-id mahpay chin ngumina ay ni khun cha ikumerchu.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Ma-id chi hay ngumina ay ni pfalituꞌ cha, ja hana mun-ilag an khumoꞌ, ja nun-apfalor an pfato ja perlas. Ma-id ngumina ay ni numpfino-ob-on an nun-angina an pfinacha cha. Amat khu hina hana mumpfango an ajiw, ja hana na-apja an na-ala hi pagweng chi elepan ja hana numpfino-ob-on an nangina an ajiw, ja hana khacheng, ja hana khumoꞌ, ja hana marmol an pfato.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ma-id khu chi hay ngumina ay ni cinamon cha, ja hana uchumna an likado, insenso, mira ja lanob an olibano. Amat hina khu hana pfajah, mantika, alena, hapfug, pfakah, karnero, ampfaju ja kalesa, ja hana tatakhu an himpfut an ingina cha.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Allon hana khun mungkumerchu ay hija hi, “Ay-ayyu a! An na-upfah an amin hana mun-aphod an enamnagwam ja enachangjan mu, ja hana numpfino-ob-on an khina-um, ja angkhaynana an achi mumpfangngad ay he-a.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Hay hato an emmachangjan ay ni enat cha an nungkumerchu ay chuy an pfuglay ja memebtaw cha, ti toma-ot cha an midchum ay ni likhat na. Kilaan cha ja umayyong cha
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 an allon cha hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay an Babilon. Ay tay immuy an timpo ja pfuher chin lopfong hachi tatakhu hichi an amat hi lopfong chi ari. Ja cho-or chin khina-u cha an pfalituꞌ ja nangina an pfato ja perlas.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Muti tayya an un hin-upfun ja na-upfah an amin hini enachangjan cha.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Tikhagwun cha hini ahoꞌ hi aghopfana hot allon cha hi, “Angkhaynana! Ma-id uchumnah pfuglay hi mipadchung ay chuy an ma-ar-ali an pfuglay.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Hot chapolan cha hini ulu cha khapo hi chokhoh chi nomnom cha, ja kumila cha ja umayyong cha an mangali hi, “Inay atag! Ka-ahi hichuy ma-ar-ali an pfuglay! Atanay gway papor na an emmachangjan an nungkumerchu ay chuy an achangjan an pfuglay. Ja tan un hin-upfun ja na-upfah an amin chin gwa ay hija!” Hitay chi allon cha.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Mun-an-anla aju an gwa ad langit, ti napaꞌ-i hinuy an pfuglay. Mun-an-anla aju an tatakhun Apo Jos, chaꞌju an apostol ja profeta! Ti dinusan Apo Jos hana eBabilon khapo hana enat cha an namarpalikhat ay chaꞌju.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Amat hichi ja gwa han mapfi-ah an angher, ja lenaꞌ-oy na han otongngan an pfato an at hi khelengan, ja intuud na hichi baybay. Ja inali na hi, “Amat heto hini atattata-ot an punlikhatan ju an eBabilon. Ti etapar Apo Jos hinuy otong an pfuglay ju hot angkhaynana an ma-upfah.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ja angkhaynana an ma-id magngor hana manadtadcheng ja hana mungkanta, hana manongngali ja hana mangabpfuu. Ma-id mahpay oh-ohhah muntamu hina pfuglay ju ja ma-id magngor hi imug chi mumpfaju.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ja ma-id am-amungit hi matorkhan hi hilaw, ja ma-id magngor hi mun-an-anla hi timpon chi kasar. Chin pengpenghana ja chaꞌjuy nangpangpangulu an khun mungkumerchu heto lota, ja cho-or chin inallilaw ju an tatakhu ti inunud cha hana napukhit an ena-enat ju. Muti tayya an madusa aju!
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ja chaꞌju an tatakhu hina ad Babilon chi ipfaꞌjukhan chi dusa khapo hi natajan hana profeta ja hana uchumna an tatakhun Apo Jos an penatopatoy cha hi apfuglapfuglay.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.