2 Pedro 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muti anila ju an gwa hachi papadchung cha an Israelitas an numpadtu, muti achi umannung ti agkhuy narpu ay Apo Jos. Ja amat hina khu ad ugwani, an gwacha hana midchum ay chaꞌju an muntudtuchu hi achi umannung. Iliꞌliꞌ-ud cha an mangtuchu hi natnat-on an apaꞌ-iyan chi pammati, ja ehaot cha hi Apo Hesu Kristo an namajachan hi pfahor. Achi mapfajag hot dusaon Apo Jos hay hato.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ja cho-or hana ma-allilaw ja niꞌ-unud cha hana akhakhaꞌ-ihaw an ugalin cha tay. Ja hitay chi chumalat hi pamahigwan hana agkhuy namati ay tay umannung an tudtuchu an i ta-o pinati.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Khapo ay ni ongoh cha ja ituchu cha hato nehahalla hana tatakhu ta gway aton cha an mangala hi pelaꞌ ay chicha. Muti agkhuy nanalloꞌ hi Apo Jos an manugi ay chicha, ti inuꞌ-ukkom na chicha chin nahop ja nehahagkhana hini i cha adusaan.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Hay panginnilaan an madusa cha ja anila ta-o an dinusan Apo Jos hachi angher an pfimmahor chin nahop. Intuud na ad chalom ja nipfabpfalud cha han munhehellong an lukhar ingkhanah chin arkhaw an panugijana ay chicha.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dinusan khu Apo Jos hachi tatakhu an ngimmangannu chin timpon Noah, ti lentot na hitay lota ja nun-arteng cha. Muti hi Noah an magpong an takhu an manudtuchu ay chicha ja tinakhun Apo Jos, nidchum chin peto an membron chi pamilya na.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ja dinusan Apo Jos hachi tatakhu ad Sodom ja Gomorah, ja naghob cha an amin ja anong un chin pfuglay cha, ta pangtikhan hana tatakhu an ngumangannu ay Apo Jos.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 — ausente —
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 — ausente —
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 An amin hay hato an na-at chin nahop ja hijay panginnilaan an anilan Apo Jos an manakhu hana miꞌ-unud ay hija hi timpon chi punlikhatan cha. Ja hana ayya ngumangannu ay hija ja enchachaag na hini adusaan cha ay ni arkhaw an Panugijana hi tatakhu.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Machamchamot pay hini dusan hana khun mangat ay ni napukhit an penhod ni achor cha, ja pahigwon cha hini apfalinan hana nangatngato mu chicha.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Hana ayya angher an tumataꞌchug ay ni agwachaan Apo Jos, ja anong un ot-ottong hini pfi-ah ja apfalinan cha mu hay hato munlahlah an muntudtuchu, ja achi cha pahigwon hana kakadwa cha an angher an pfimmahor.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Muti hato agkhu kaykhu an tatakhu ja un amat hina hon pinahiw cha hana maphod an tudtuchu an un cha achi ma-aw-awatan. Omaꞌ-at cha hay hana animar an un lokhomna hon enat cha hini penhod cha an aton, ja hehennod cha hini appapan cha an apartiyan cha. Ja amat hina khu hato munlahlah an muntudtuchu, an hini hahadchon cha ja hini adusaan cha hi ma-id chi pogpogna.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Hortapon cha hana likhat an pfalloh hana napukhit an enat cha. Hay anila cha hi pun-an-anlaan ja aton cha an amin hini penhod ni achor cha, ja ma-id anila cha an pfuma-in. Mipadchung cha hi lukhit an mummansa hi pfakhu an lopfong, ti khun cha meꞌ-orpfong ay chaꞌju, ja paꞌ-iyon cha hini khun ju a-amungan ay ni khun cha pangatan hay hato na-inlubungan an pun-an-anlaan cha.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ti hay mun-o-onan ay ni nomnom cha ja hay i cha punlukuwan hi pfupfai hi tikhan cha, ja achi cha mappog ay ni pfahor an khun cha aton. Ja pfalipfalijan cha hana agkhuy nehamad chi pammati na ta peꞌ-at cha hay hato khun cha aton. Nitanum mahpay ay ni nomnom cha hini achi cha appokhan an mangat ay ni penhod ni achor cha. Umannung an hay hato ja dusaon Apo Jos chicha.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Tenaynan cha hini magpong an agwun ta immuy cha ay ni nehahalla an chalan. Inunud cha chin enat Balaam an empfalay Bosor an nunnomnom an mangat hi napukhit ta gway atona an malagpfuwan.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Muti chin asnu an nunhahakkajana an achi koma humapit hi hapit chi takhu, ja inhingar na hi Balaam ta achi na etoloy hini na-uti-ot an nenomnom na an aton.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Hay hato khun muntudtuchu hi achi umannung ja gwa han munnaud an munhehellong an pfaluchan an enhakhanan Apo Jos hi pangtuuchana ay chicha. Ti mipadchung cha ay ni opfob an natchuꞌ an ma-id mahaꞌchu, ja amat cha hi pfonot an in-uladchib chi ijah hot ma-id mang-ali hi uchan.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ja cho-or hana epa-akhaja cha an ituchu an amat hi maphod hi pangngolan muti ma-id ma-achar. Ituchu cha an pfu-un pfahor hini pangunuchan hi napukhit an penhod chi achor. Ja hana paꞌ-ihuꞌpap an namati ja mapfalijan cha ta mumpfangngad cha khu an meꞌ-at hana pfahor chin kakadwa cha.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ituchu cha an nawayawaya-an hi urchin hini takhu an mangat ay ni napukhit an khun cha aton. Agkhuy cha gwot anila an anong un chicha ja nakhakhaꞌ-utan cha ay cha tay pfahor an khun cha aton an mamaꞌ-i ay chicha. Ti hini takhu ja mumpfalin hi himpfut ni mangchachalan ay hija.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Gwa hana takhu an nanaynan hana napupukhit an khun aton hana agkhuy namati khapo ta chengngor cha hini omaꞌ-atan Apo Hesu Kristo an Manakhu hi tatakhu. Ja nu mumpfangngad cha an mumpfalin khu hi himpfut chin pfahor cha, ja munnaud an kaꞌka-ahi cha.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Akhaja un cha agkhuy inannila hini chalan an mangedchong hi magpong an piꞌtakhuwan mu hini un cha annilaon hitay maphod ja i cha khu chin-ug hay hato nasantuwan an urchin.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Hini takhu an mangat heto ja hija hini pitulungan ni umannung an khun cha allon, an hini aho an immuta ja pfinangngad na khu an anun hini uta na. Ja hini pfapfuy an na-amoh ja numpfangngad an numpfilud ay ni petlaꞌ.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.