2 João 1

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha-in hi John an oha an pangpangulun chi namati. Tayya an muntula-aꞌ ay he-a an pfupfai an pinilin Apo Jos, ja hay hana khu empfapfalay mu. Umannung an podpodhoꞌ chaꞌju, ja an amin hana nanginnila ay ni umannung an Tukhun Apo Jos ja podpodhoꞌ khu chaꞌju.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Khun ta-o mumpepennohhochan, ti gawwacha ay chita-o hini umannung an Tukhun Apo Jos ja ingkhana.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Hi Apo Jos an Ama ta-o ja hi Hesu Kristo an Empfalay na chi mangkhohkhohan ja munnignikha ay chita-o, ja mangchat hi pomhochan chi piꞌtakhuwan ta-o. Hay hato chi akhajaon ta-o an namati an khun umunud ay ni umannung an Tukhun, ja an nagwachaan hi pamhod an narpu ay Apo Jos.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mun-an-anlaaꞌ ti impa-annila cha ay ha-in hini amatan cha nuy uchumna an empfapfalay mu, ja niya an khun cha unuchon hini umannung an tukhun an hija chin in-urchin Apo Jos ay chita-o.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ad ugwani ja gwa han podhoꞌ an itukhun ay chaꞌju. Mahapor an mumpepennohhochan ta-o. Achi angkhay ad ugwani chi pangngolam ay tay an ni-urchin, ti khun mituchu nete-a chin namatiyan ta-o.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ja matikhaw hini pamhod ta-o ay ni pangunuchan ta-o hay hana Urchin Apo Jos. Ja hitay chi in-urchina chin pengpenghana an mahapor an mumpepennohhochan ta-o.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Epanomnom u hay hato ay chaꞌju khapo ta cho-or gwot hana numpangoy hi apfuglapfuglay an mangulaw hana tatakhu. Achi cha apfuluton an hi Kristo ja numpfalin hi takhu. Hay hato hana mangallilaw an pfumuhur ay Kristo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Hotti pa-ennongan ju ta achi ma-utaw hana na-unglan ju ta michat ay chaꞌju an amin hana enchaag Apo Jos an lagpfu ju.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Hini takhu an achi mangtortoloy an miꞌ-unud ay ni tudtuchun Kristo ta una hurpfuchan, ja matikhaw an ma-id hi Apo Jos ay hija. Hini ayya muntortoloy an miꞌ-unud ay ni tudtuchun Kristo ja ma-innila an gwa ay hija hi Jos Ama ja hi Hesu Kristo an Empfalay na.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Hotti nu gway umali hina an muntudtuchu ja pfu-un hini tukhun Kristo chi ituchu cha, achi ju mangiliyon ja achi ju lamon an i miꞌhaphapit ay chicha.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ti nu mangiliyon ju chicha ja hihiya an nidchum aju ay ni napukhit an khun cha aton.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Cho-or pay hana podhoꞌ an allon ay chaꞌju muti achiꞌ podhon an itulaꞌ. Ti hay nenomnom u ja umaliyaꞌ an manggwangar ay chaꞌju ta munhahhahapit ta-o. Hot munnaud chi i ta-o pun-an-anlaan nu muntitinnikhaw ta-o.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Omod a anu an allon hato empfapfalay tay ibpfam an pfupfai, an pinilin khu Apo Jos.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.