2 Coríntios 8
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 A-akhi, penhod mi an ipa-innila ay chaꞌju hana maphod an pfungan ni nangkhohkhohan Apo Jos hana namati ad Macedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ti anong un cha nunnaud an nalikhatan ja otong chamchama chi an-anla cha. Ja anong un cha nunnaud an napubli, ja cho-or chin inchat cha hana papadchung cha an namati.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Ja tihtikhuwaꞌ an hitay inchat cha ja agkhuy me-o-okor ay ni nitakhuwan cha, muti chenchen-or cha ja narpu ay ni puhu cha an mangchat.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Ja impapilit cha an piꞌ-iꞌchat hay tolong cha hay hana tatakhun Apo Jos ad Jerusalem hu-un mi apfuluton.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Hotti inapfulut mi, muti unagkhu munnaꞌnaud chin enat cha mu hichin khun mi nomnomnomon an aton cha. Ti pinahhun cha an nangdaton ay ni piꞌtakhuwan cha an munserbi ay Apo Jos, ja inunud cha hana inali mi. Ti inannila cha an hijay penhod Apo Jos.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Hotti chin immaliyan Titus hina, ja ina-alli na ta mun-amung aju hi hay pi-iꞌchat ju. Ja naꞌnaꞌ-allon mi ay hija ta mumpfangngad hina ta tikhana an ichat ju an amin hini inali ju an itolong.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Gwacha ay chaꞌju an amin hana nahamad an mahapor, an hini pammati ju, ja hini aton ju an muntudtuchu jahini enat ju an nanginnila ay Apo Jos. Ja maliyaꞌ aju an munserbi ay hija, ja otong hini pamhod ju ay chaꞌmi. Hotti tikhan ju ta ekhohkhohan ju hana i-ibpfa ju ja chenchen-or juy ichat ju an tolong ay chicha.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Achiꞌ i-urchin hitay ta chagchakhon chaꞌju an tomolong, muti un u ipa-innila hini pamhod hana uchumna an mangchat, ta tunchon ju ayya ja hijay panginnilaan an nahamad hini pamhod ju.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ti anila ju hini lukud ni khohkhoh Hesu Kristo an Apo ta-o, an anong un munnaud an achangjan ad langit, ja tenaynana hinuy enachangjana ja netoꞌkhong an napubli khapo ay chita-o. Khapo ay tay nangapfulutana an numpfalin hi napubli ja ipfunga na chi omachangjanan ta-o hi na-ispirituwan.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Ja hay itukhun u ay chaꞌju ja etoloy ju chin nenomnom ju ad tagwonan an amungon hay piꞌtolong ju hana napubli an namati. Ja nahhun aju an nangteꞌte-a ja otong hini pamhod ju an mangat, hotti hay maphod ja hiꞌnuton ju an ichat chin inali ju an ichat.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Hotti etoloy ju gwot ingkhanah mahiꞌnut. Nun-an-anla aju chin nunhahappitanan ju hay aton ju an tomolong, hotti mahapor an mun-an-anla aju khu an mangat ay ni nenomnom ju an aton.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Ti otong ayya hini pamhod ju an mangchat hi tolong an me-okor ay ni gwacha ay chaꞌju, ja apfuluton Apo Jos. Achi na hengelon hini achi ju kaya an ma-ichat.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 — ausente —
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 — ausente —
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Amat heto chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos an nanapitana chin enat hachi Hudju an nun-amung hi mana hichi let-ang, an nangarjana hi, “Hachi tatakhu an choꞌchoꞌ-or chi inamung na ja ma-id chi hay nahagwar. Ja hachi tatakhu an tortollo chi inamung na ja un ammuna hi inan cha.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Munyamanaꞌ ay Apo Jos, ti hijay nangchat ay ni pani-ar Titus an tomolong ay chaꞌju, an hihiya ay ni pani-ar u ay chaꞌju.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Ti un mi timpug ja penhod na an umali hina, ti nenonomnom na tugwali an umali an mannig ay chaꞌju.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Ja tayya han honakhon mi an pun-ibpfan Titus an umali hina an akhi ta-o an namati, ja lihpituwon an amin chi namati khapo hi pangkaskasabaana ay tay Ebanghelyo.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Ja hija khu hini pinilin hana namati hi apfuglapfuglay an mitnud ay chaꞌmi an mang-uy ad Jerusalem hana amungon ju an tolong, ja hana inamung hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay. Hot madaydayaw hi Apo Hesus ay tay aton mi, ja ipatikhaw mi hini pamhod mi an tomolong hana napubli.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Hini khapo na an gway mitnud hi pun-ibpfa mi ja tayya an u-ugnan mi hitay cho-or an inamung, hotti ma-id chi hay mangali hi un nat-on chi nang-atan mi ay nuy pihu.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Ti penhod mi an ep-ephod an epadchong hini aton mi ta magpong hi pannig Apo Jos ja anong un hi pannig chi tatakhu.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ja tayya khu han oha an ibpfa ta-o an namati an honakhon mi an mitnud ay cha Titus. Ja tihtikhuwan mi an maliyaꞌ hija an munserbi ay Apo Jos. Ja umannung ti penachapacha mi. Khapo ta munchomoꞌ ay chaꞌju ja om-omod hini pamhod na an tomolong ay chaꞌju.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Hi Titus ayya ja hija chi pun-ibpfaꞌ ay tay tamuꞌ an tomolong ay chaꞌju. Ja hana a-akhi ta-o an pun-ibpfana an umali hina, ja chichay hennag hana namati an khun ma-amung an mummeha. Ja khun madaydayaw hi Kristo khapo ay chicha.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Hotti emmatam cha ayya hina ja impatikhaw ju hini pamhod ju ay chicha, ta tikhan hana namati hi apfuglapfuglay an umannung hini khun u allon an aphod ju hina.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.