2 Coríntios 8
Hapit apo jos (IFU) vs ACF
1 A-akhi, penhod mi an ipa-innila ay chaꞌju hana maphod an pfungan ni nangkhohkhohan Apo Jos hana namati ad Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Ti anong un cha nunnaud an nalikhatan ja otong chamchama chi an-anla cha. Ja anong un cha nunnaud an napubli, ja cho-or chin inchat cha hana papadchung cha an namati.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ja tihtikhuwaꞌ an hitay inchat cha ja agkhuy me-o-okor ay ni nitakhuwan cha, muti chenchen-or cha ja narpu ay ni puhu cha an mangchat.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Ja impapilit cha an piꞌ-iꞌchat hay tolong cha hay hana tatakhun Apo Jos ad Jerusalem hu-un mi apfuluton.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Hotti inapfulut mi, muti unagkhu munnaꞌnaud chin enat cha mu hichin khun mi nomnomnomon an aton cha. Ti pinahhun cha an nangdaton ay ni piꞌtakhuwan cha an munserbi ay Apo Jos, ja inunud cha hana inali mi. Ti inannila cha an hijay penhod Apo Jos.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Hotti chin immaliyan Titus hina, ja ina-alli na ta mun-amung aju hi hay pi-iꞌchat ju. Ja naꞌnaꞌ-allon mi ay hija ta mumpfangngad hina ta tikhana an ichat ju an amin hini inali ju an itolong.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Gwacha ay chaꞌju an amin hana nahamad an mahapor, an hini pammati ju, ja hini aton ju an muntudtuchu jahini enat ju an nanginnila ay Apo Jos. Ja maliyaꞌ aju an munserbi ay hija, ja otong hini pamhod ju ay chaꞌmi. Hotti tikhan ju ta ekhohkhohan ju hana i-ibpfa ju ja chenchen-or juy ichat ju an tolong ay chicha.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Achiꞌ i-urchin hitay ta chagchakhon chaꞌju an tomolong, muti un u ipa-innila hini pamhod hana uchumna an mangchat, ta tunchon ju ayya ja hijay panginnilaan an nahamad hini pamhod ju.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Ti anila ju hini lukud ni khohkhoh Hesu Kristo an Apo ta-o, an anong un munnaud an achangjan ad langit, ja tenaynana hinuy enachangjana ja netoꞌkhong an napubli khapo ay chita-o. Khapo ay tay nangapfulutana an numpfalin hi napubli ja ipfunga na chi omachangjanan ta-o hi na-ispirituwan.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ja hay itukhun u ay chaꞌju ja etoloy ju chin nenomnom ju ad tagwonan an amungon hay piꞌtolong ju hana napubli an namati. Ja nahhun aju an nangteꞌte-a ja otong hini pamhod ju an mangat, hotti hay maphod ja hiꞌnuton ju an ichat chin inali ju an ichat.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Hotti etoloy ju gwot ingkhanah mahiꞌnut. Nun-an-anla aju chin nunhahappitanan ju hay aton ju an tomolong, hotti mahapor an mun-an-anla aju khu an mangat ay ni nenomnom ju an aton.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ti otong ayya hini pamhod ju an mangchat hi tolong an me-okor ay ni gwacha ay chaꞌju, ja apfuluton Apo Jos. Achi na hengelon hini achi ju kaya an ma-ichat.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 — ausente —
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Amat heto chin nitulaꞌ an hapit Apo Jos an nanapitana chin enat hachi Hudju an nun-amung hi mana hichi let-ang, an nangarjana hi, “Hachi tatakhu an choꞌchoꞌ-or chi inamung na ja ma-id chi hay nahagwar. Ja hachi tatakhu an tortollo chi inamung na ja un ammuna hi inan cha.”
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Munyamanaꞌ ay Apo Jos, ti hijay nangchat ay ni pani-ar Titus an tomolong ay chaꞌju, an hihiya ay ni pani-ar u ay chaꞌju.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Ti un mi timpug ja penhod na an umali hina, ti nenonomnom na tugwali an umali an mannig ay chaꞌju.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Ja tayya han honakhon mi an pun-ibpfan Titus an umali hina an akhi ta-o an namati, ja lihpituwon an amin chi namati khapo hi pangkaskasabaana ay tay Ebanghelyo.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ja hija khu hini pinilin hana namati hi apfuglapfuglay an mitnud ay chaꞌmi an mang-uy ad Jerusalem hana amungon ju an tolong, ja hana inamung hana uchumna an namati hi apfuglapfuglay. Hot madaydayaw hi Apo Hesus ay tay aton mi, ja ipatikhaw mi hini pamhod mi an tomolong hana napubli.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Hini khapo na an gway mitnud hi pun-ibpfa mi ja tayya an u-ugnan mi hitay cho-or an inamung, hotti ma-id chi hay mangali hi un nat-on chi nang-atan mi ay nuy pihu.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ti penhod mi an ep-ephod an epadchong hini aton mi ta magpong hi pannig Apo Jos ja anong un hi pannig chi tatakhu.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ja tayya khu han oha an ibpfa ta-o an namati an honakhon mi an mitnud ay cha Titus. Ja tihtikhuwan mi an maliyaꞌ hija an munserbi ay Apo Jos. Ja umannung ti penachapacha mi. Khapo ta munchomoꞌ ay chaꞌju ja om-omod hini pamhod na an tomolong ay chaꞌju.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Hi Titus ayya ja hija chi pun-ibpfaꞌ ay tay tamuꞌ an tomolong ay chaꞌju. Ja hana a-akhi ta-o an pun-ibpfana an umali hina, ja chichay hennag hana namati an khun ma-amung an mummeha. Ja khun madaydayaw hi Kristo khapo ay chicha.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Hotti emmatam cha ayya hina ja impatikhaw ju hini pamhod ju ay chicha, ta tikhan hana namati hi apfuglapfuglay an umannung hini khun u allon an aphod ju hina.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.